TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:58:08 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十三冊 No. 397《大方等大集經》CBETA 電子佛典 V1.42 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tam sách No. 397《Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.42 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 397 大方等大集經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.42, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 397 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.42, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大方等大集經卷第二十二 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh quyển đệ nhị thập nhị     北涼天竺三藏曇無讖譯     Bắc Lương Thiên-Trúc Tam Tạng Đàm Vô Sấm dịch    虛空目分第十之一初聲聞品第一    hư không mục phần đệ thập chi nhất sơ Thanh văn phẩm đệ nhất 爾時世尊故在欲色二界中間大寶坊中。 nhĩ thời Thế Tôn cố tại dục sắc nhị giới trung gian đại bảo phường trung 。 與無量比丘僧諸大菩薩。圍遶說法。 dữ vô lượng Tỳ-kheo tăng chư đại Bồ-tát 。vi nhiễu thuyết Pháp 。 時舍利弗目揵連等。出家未久。以舍利弗目連因緣。 thời Xá-lợi-phất Mục-kiền-liên đẳng 。xuất gia vị cửu 。dĩ Xá-lợi-phất Mục liên nhân duyên 。 說聲聞法雜四真諦。爾時眾中有諸人輩。 thuyết thanh văn Pháp tạp tứ chân đế 。nhĩ thời chúng trung hữu chư nhân bối 。 本是外道。諸根闇鈍自謂有智。起大憍慢。 bổn thị ngoại đạo 。chư căn ám độn tự vị hữu trí 。khởi Đại kiêu mạn 。 增長色慢欲慢無明慢勝慢非法慢。 tăng trưởng sắc mạn dục mạn vô minh mạn thắng mạn phi pháp mạn 。 未得第二第三第四沙門果證。是故如來為如是等。 vị đắc đệ nhị đệ tam đệ tứ sa môn quả chứng 。thị cố Như Lai vi/vì/vị như thị đẳng 。 宣說中道。為離如是惡煩惱故。 tuyên thuyết trung đạo 。vi/vì/vị ly như thị ác phiền não cố 。 如來說是中道義時。如是諸人各各論說斷見我見。 Như Lai thuyết thị trung đạo nghĩa thời 。như thị chư nhân các các luận thuyết đoạn kiến ngã kiến 。 爾時世尊即作是念。哀哉諸人本外道故。 nhĩ thời Thế Tôn tức tác thị niệm 。ai tai chư nhân bổn ngoại đạo cố 。 雖入佛法猶生大慢。於未得中而生得想。 tuy nhập Phật Pháp do sanh đại mạn 。ư vị đắc trung nhi sanh đắc tưởng 。 於未知中而生知想。於如來法中而不修行。 ư vị tri trung nhi sanh tri tưởng 。ư Như Lai Pháp trung nhi bất tu hành 。 雖順四諦而不能得四無礙智。乃至不得第四果證。 tuy thuận Tứ đế nhi bất năng đắc tứ vô ngại trí 。nãi chí bất đắc đệ tứ quả chứng 。 爾時世尊二手舉捉瞻婆華鬘。發大誓願。 nhĩ thời Thế Tôn nhị thủ cử tróc Chiêm Bà hoa man 。phát đại thệ nguyện 。 以願力故。於華鬘中出生四寶。一帝釋寶。 dĩ nguyện lực cố 。ư hoa man trung xuất sanh tứ bảo 。nhất Đế Thích bảo 。 二天光寶。三金剛光寶。四勝諸光寶。 nhị thiên quang bảo 。tam kim cương quang bảo 。tứ thắng chư quang bảo 。 一一寶中出大光明。遍照此間娑婆世界。 nhất nhất bảo trung xuất đại quang minh 。biến chiếu thử gian Ta Bà thế giới 。 光明出已擲之虛空。時華鬘中說是偈言。 quang minh xuất dĩ trịch chi hư không 。thời hoa man trung thuyết thị kệ ngôn 。  雖除鬚髮不去結  被服染衣不離染  tuy trừ tu phát bất khứ kết/kiết   bị phục nhiễm y bất ly nhiễm  示佛為師不隨教  如是之人污大眾  thị Phật vi/vì/vị sư bất tùy giáo   như thị chi nhân ô Đại chúng  如來宣說正法時  而復不能至心聽  Như Lai tuyên thuyết Chánh Pháp thời   nhi phục bất năng chí tâm thính  是人不得真實義  亦不能離諸煩惱  thị nhân bất đắc chân thật nghĩa   diệc bất năng ly chư phiền não  若能覩見實法性  是能破壞無明慢  nhược/nhã năng đổ kiến thật Pháp tánh   thị năng phá hoại vô minh mạn  若有親近善知識  是人速得甘露味  nhược hữu thân cận thiện tri thức   thị nhân tốc đắc cam lộ vị  若能呵責於生死  是則能得到彼岸  nhược/nhã năng ha trách ư sanh tử   thị tắc năng đắc đáo bỉ ngạn  是人具足戒多聞  亦具禪定智慧聚  thị nhân cụ túc giới đa văn   diệc cụ Thiền định trí tuệ tụ  若人欲壞煩惱魔  遠離陰魔及死魔  nhược/nhã nhân dục hoại phiền não ma   viễn ly uẩn ma cập tử ma  摧伏天魔諸眷屬  常當親近無上尊  tồi phục thiên ma chư quyến chúc   thường đương thân cận vô thượng tôn 說是偈已。聲聞弟子有憍慢者。咸作是念。 thuyết thị kệ dĩ 。Thanh văn đệ-tử hữu kiêu mạn giả 。hàm tác thị niệm 。 如來知我並有污心。是故為我說如是偈。 Như Lai tri ngã tịnh hữu ô tâm 。thị cố vi/vì/vị ngã thuyết như thị kệ 。 即時心中生大慚愧。及四天下佛諸弟子。 tức thời tâm trung sanh Đại tàm quý 。cập tứ thiên hạ Phật chư đệ tử 。 亦復如是生慚愧心。於一念頃悉來集會。 diệc phục như thị sanh tàm quý tâm 。ư nhất niệm khoảnh tất lai tập hội 。 爾時無量百千萬億聲聞大眾悉來聚集。 nhĩ thời vô lượng bách thiên vạn ức Thanh văn Đại chúng tất lai tụ tập 。 於是佛知眾會已定。即為宣說雜四真諦。 ư thị Phật tri chúng hội dĩ định 。tức vi/vì/vị tuyên thuyết tạp tứ chân đế 。 時此寶鬘直往南方。過九萬二千恒河沙等諸佛世界。 thời thử bảo man trực vãng Nam phương 。quá/qua cửu vạn nhị thiên hằng hà sa đẳng chư Phật thế giới 。 彼有世界名金剛光藏。其土眾生具足五滓。 bỉ hữu thế giới danh Kim cương quang tạng 。kỳ độ chúng sanh cụ túc ngũ chỉ 。 有佛世尊。 hữu Phật Thế tôn 。 號金剛光明功德如來應正遍知明行足善逝世間解無上士調御丈夫天人師佛 hiệu Kim cương quang minh công đức Như Lai ưng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ điều ngự trượng phu Thiên Nhân Sư Phật 世尊。亦為四眾宣說如是雜四真諦法。 Thế Tôn 。diệc vi/vì/vị Tứ Chúng tuyên thuyết như thị tạp tứ chân đế Pháp 。 而彼會中有諸菩薩聲聞四眾比丘比丘尼優婆 nhi bỉ hội trung hữu chư Bồ-tát Thanh văn Tứ Chúng Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu bà 塞優婆夷。見是寶鬘大光明已。觀察四方。 tắc ưu-bà-di 。kiến thị bảo man đại quang minh dĩ 。quan sát tứ phương 。 仰見寶鬘在佛頂上虛空中住。即白佛言。世尊。 ngưỡng kiến bảo man tại Phật đảnh thượng hư không trung trụ/trú 。tức bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如是寶鬘從何處來。誰之所遣。彼佛答曰。 như thị bảo man tùng hà xứ/xử lai 。thùy chi sở khiển 。bỉ Phật đáp viết 。 善男子。北方去此。 Thiện nam tử 。Bắc phương khứ thử 。 九萬二千恒河沙等諸佛世界。彼有世界名曰娑婆。 cửu vạn nhị thiên hằng hà sa đẳng chư Phật thế giới 。bỉ hữu thế giới danh viết Ta-bà 。 有佛世尊號釋迦牟尼如來應正遍知明行足善逝世間解無 hữu Phật Thế tôn hiệu Thích-Ca Mâu Ni Như Lai ưng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải vô 上士調御丈夫天人師佛世尊。 thượng sĩ điều ngự trượng phu Thiên Nhân Sư Phật Thế tôn 。 亦為具足五滓眾生。宣說開示雜四諦法。 diệc vi/vì/vị cụ túc ngũ chỉ chúng sanh 。tuyên thuyết khai thị tạp tứ đế pháp 。 如我今於此土無異。善男子。 như ngã kim ư thử độ vô dị 。Thiện nam tử 。 彼佛世界所有眾生甚大癡闇麁獷輕躁。生大憍慢多作惡業難調難解。 bỉ Phật thế giới sở hữu chúng sanh thậm đại si ám thô quánh khinh táo 。sanh Đại kiêu mạn đa tác ác nghiệp nạn/nan điều nạn/nan giải 。 是故釋迦牟尼如來。 thị cố Thích-Ca Mâu Ni Như Lai 。 為此大集於大集中演說正法。為壞如是諸大惡事。 vi/vì/vị thử đại tập ư đại tập trung diễn thuyết Chánh Pháp 。vi/vì/vị hoại như thị chư Đại ác sự 。 彼世界中所有眾生。於未得中而作得想。於未證中而作證想。 bỉ thế giới trung sở hữu chúng sanh 。ư vị đắc trung nhi tác đắc tưởng 。ư vị chứng trung nhi tác chứng tưởng 。 於未修中而作修想。是故彼佛為大眾說法。 ư vị tu trung nhi tác tu tưởng 。thị cố bỉ Phật vi/vì/vị Đại chúng thuyết Pháp 。 如法修行。為壞如是大憍慢故。 như pháp tu hành 。vi/vì/vị hoại như thị Đại kiêu mạn cố 。 為得盡智及無生智。將欲宣說虛空目法行。 vi/vì/vị đắc tận trí cập vô sanh trí 。tướng dục tuyên thuyết hư không mục Pháp hành 。 為得聲聞緣覺佛果。欲開如來無上法藏。 vi/vì/vị đắc Thanh văn Duyên giác Phật quả 。dục khai Như Lai vô thượng pháp tạng 。 是故彼佛遣此寶鬘。從我索欲我今與之。 thị cố bỉ Phật khiển thử bảo man 。tùng ngã tác/sách dục ngã kim dữ chi 。 并欲以是法目陀羅尼贈彼為信。 tinh dục dĩ thị pháp mục Đà-la-ni tặng bỉ vi/vì/vị tín 。 能作無量微妙大明能乾一切諸惡煩惱。 năng tác vô lượng vi diệu Đại Minh năng kiền nhất thiết chư ác phiền não 。 能持一切所聞不忘能淨一切心之垢污。能護一切諸善禁戒。 năng trì nhất thiết sở văn bất vong năng tịnh nhất thiết tâm chi cấu ô 。năng hộ nhất thiết chư thiện cấm giới 。 能入一切大智慧中。能護一切無上三昧。 năng nhập nhất thiết đại trí tuệ trung 。năng hộ nhất thiết vô thượng tam muội 。 能護己心生他喜心。受持聖法遠離諸病。 năng hộ kỷ tâm sanh tha hỉ tâm 。thọ trì thánh pháp viễn ly chư bệnh 。 所求之法如願即得。增長一切資生所須。亦能長養一切善根。 sở cầu chi Pháp như nguyện tức đắc 。tăng trưởng nhất thiết tư sanh sở tu 。diệc năng trường/trưởng dưỡng nhất thiết thiện căn 。 能調惡王及以四姓。諸惡鬼神鳥獸水虫。 năng điều ác vương cập dĩ tứ tính 。chư ác quỷ thần điểu thú thủy trùng 。 護持一切諸善根本。能得如來一切諸法。 hộ trì nhất thiết chư thiện căn bổn 。năng đắc Như Lai nhất thiết chư pháp 。 乃至能得十八不共。是故我今。 nãi chí năng đắc thập bát bất cộng 。thị cố ngã kim 。 欲遣如是法目陀羅尼至彼世界與釋迦如來。 dục khiển như thị pháp mục Đà-la-ni chí bỉ thế giới dữ Thích-Ca Như Lai 。 即告金剛山童子言。善男子。 tức cáo Kim Cương sơn Đồng tử ngôn 。Thiện nam tử 。 汝可往彼娑婆世界稱我名字問訊彼佛。金剛光明功德如來。 nhữ khả vãng bỉ Ta Bà thế giới xưng ngã danh tự vấn tấn bỉ Phật 。Kim cương quang minh công đức Như Lai 。 以此法目陀羅尼門遠贈世尊。金剛山童子言。世尊。 dĩ thử pháp mục đà-la-ni môn viễn tặng Thế Tôn 。Kim Cương sơn Đồng tử ngôn 。Thế Tôn 。 善哉善哉。我亦欲往禮覲彼佛。 Thiện tai thiện tai 。ngã diệc dục vãng lễ cận bỉ Phật 。 并欲啟受所未曾聞虛空目法門。 tinh dục khải thọ/thụ sở vị tằng văn hư không mục Pháp môn 。 爾時復有六萬億菩薩摩訶薩八十千億聲聞大眾。同聲而言。世尊。 nhĩ thời phục hưũ lục vạn ức Bồ-Tát Ma-ha-tát bát thập thiên ức Thanh văn Đại chúng 。đồng thanh nhi ngôn 。Thế Tôn 。 我等亦欲詣彼世界禮覲彼佛。 ngã đẳng diệc dục nghệ bỉ thế giới lễ cận bỉ Phật 。 并欲啟受所未曾聞虛空目法門。 tinh dục khải thọ/thụ sở vị tằng văn hư không mục Pháp môn 。 唯願如來加我神力令得往返。彼佛答言。善哉善哉。諸善男子。 duy nguyện Như Lai gia ngã thần lực lệnh đắc vãng phản 。bỉ Phật đáp ngôn 。Thiện tai thiện tai 。chư Thiện nam tử 。 宜知是時。是金剛山童子者。能調伏汝。 nghi tri Thị thời 。thị Kim Cương sơn Đồng tử giả 。năng điều phục nhữ 。 即是汝等善知識也。爾時彼佛。 tức thị nhữ đẳng thiện tri thức dã 。nhĩ thời bỉ Phật 。 即告金剛山童子言。善男子。諦聽諦聽。 tức cáo Kim Cương sơn Đồng tử ngôn 。Thiện nam tử 。đế thính đế thính 。 我當為汝宣說如是法目陀羅尼。即說呪曰。 ngã đương vi/vì/vị nhữ tuyên thuyết như thị pháp mục Đà-la-ni 。tức thuyết chú viết 。 阿((口*皮)/女)(一)阿((口*皮)/女](二)阿((口*皮)/女](三)若那蛇咤(四)摩訶摩呿 a ((khẩu *bì )/nữ )(nhất )a ((khẩu *bì )/nữ (nhị )a ((khẩu *bì )/nữ (tam )nhược na xà trá (tứ )Ma-ha ma 呿 (五)三摩呿呿((口*皮)/女)((口*皮)/女](六)樹提(七)阿咃(八)那((口*皮)/女]那蛇濘 (ngũ )tam ma 呿呿((khẩu *bì )/nữ )((khẩu *bì )/nữ (lục )thụ đề (thất )a tha (bát )na ((khẩu *bì )/nữ na xà nính (九)佛闍羅哆(十)安豆賴哆(十一)闍邏迦哆(十二)阿那 (cửu )Phật xà/đồ La sỉ (thập )an đậu lại sỉ (thập nhất )xà/đồ lá Ca sỉ (thập nhị )A na 耨德叉(十三)凡浮婆(十四)那婆荼婆(十五)勒叉盧戰那 nậu đức xoa (thập tam )phàm phù Bà (thập tứ )na bà đồ Bà (thập ngũ )lặc xoa lô chiến na (十六)莎致呿婆(十七)陀邏尼叉闍(十八)波邏迦啅婆(十九) (thập lục )bà trí 呿Bà (thập thất )đà lá ni xoa xà/đồ (thập bát )ba lá Ca 啅Bà (thập cửu ) 鞞那叉(二十)婆那鞞吼(二十一)阿那迦呿(二十二)戰荼咩 tỳ na xoa (nhị thập )Bà na-tỳ hống (nhị thập nhất )A na Ca 呿(nhị thập nhị )chiến đồ 咩 修(二十三)波陀呿多(二十四)修盧遮那(二十五)盧戰那婆 tu (nhị thập tam )ba đà 呿đa (nhị thập tứ )tu Lô-giá-na (nhị thập ngũ )lô chiến na bà (二十六)盧遮蛇若婆婆斯(二十七)莎呵(二十八) (nhị thập lục )lô già xà nhược/nhã Bà bà tư (nhị thập thất )bà ha (nhị thập bát ) 善男子。汝當受持讀誦書寫是陀羅尼。 Thiện nam tử 。nhữ đương thọ trì đọc tụng thư tả thị Đà-la-ni 。 往彼世界問訊釋迦牟尼如來。如我辭曰。 vãng bỉ thế giới vấn tấn Thích-Ca Mâu Ni Như Lai 。như ngã từ viết 。 四部弟子樂受法不。四姓之人能供養不。 tứ bộ đệ tử lạc thọ Pháp bất 。tứ tính chi nhân năng cúng dường bất 。 眾生之心不濁亂不。常能親近於如來不。 chúng sanh chi tâm bất trược loạn bất 。thường năng thân cận ư Như Lai bất 。 復能尊重讚嘆佛不。增廣流布佛正法不。 phục năng tôn trọng tán thán Phật bất 。tăng quảng lưu bố Phật chánh pháp bất 。 金剛光明功德如來。以此法目陀羅尼門遠贈世尊。 Kim cương quang minh công đức Như Lai 。dĩ thử pháp mục đà-la-ni môn viễn tặng Thế Tôn 。 能作大明。乾焦一切諸惡煩惱。 năng tác Đại Minh 。kiền tiêu nhất thiết chư ác phiền não 。 乃至獲得如來十八不共之法。時金剛山童子。 nãi chí hoạch đắc Như Lai thập bát bất cộng chi Pháp 。thời Kim Cương sơn Đồng tử 。 受持讀誦書寫如是陀羅尼已。告諸大眾。 thọ trì đọc tụng thư tả như thị Đà-la-ni dĩ 。cáo chư Đại chúng 。 若欲往彼娑婆世界覲見釋迦牟尼如來。 nhược/nhã dục vãng bỉ Ta Bà thế giới cận kiến Thích-Ca Mâu Ni Như Lai 。 并欲啟受所未曾聞虛空目法門者。應當遠離一切色想。 tinh dục khải thọ/thụ sở vị tằng văn hư không mục Pháp môn giả 。ứng đương viễn ly nhất thiết sắc tưởng 。 亦莫念於分別之相。常當修集虛空之相。 diệc mạc niệm ư phân biệt chi tướng 。thường đương tu tập hư không chi tướng 。 遠離一切取捨等相。放捨一切塵勞等相。 viễn ly nhất thiết thủ xả đẳng tướng 。phóng xả nhất thiết trần lao đẳng tướng 。 解諸結縛專念虛空。爾時大眾咸作是言。善哉善哉。 giải chư kết phược chuyên niệm hư không 。nhĩ thời Đại chúng hàm tác thị ngôn 。Thiện tai thiện tai 。 善男子。即前禮佛禮已。繫念觀虛空相。 Thiện nam tử 。tức tiền lễ Phật lễ dĩ 。hệ niệm quán hư không tướng 。 於一念頃即來至此娑婆世界。覲見釋迦牟尼如來。 ư nhất niệm khoảnh tức lai chí thử Ta Bà thế giới 。cận kiến Thích-Ca Mâu Ni Như Lai 。 頭面禮足供養恭敬。尊重讚歎右遶三匝。 đầu diện lễ túc cúng dường cung kính 。tôn trọng tán thán hữu nhiễu tam tạp 。 却在一面合掌而立。是時寶鬘復往西方。 khước tại nhất diện hợp chưởng nhi lập 。Thị thời bảo man phục vãng Tây phương 。 過八萬億諸佛世界。彼有世界。名曰慧闇。 quá/qua bát vạn ức chư Phật thế giới 。bỉ hữu thế giới 。danh viết tuệ ám 。 具足五滓。有佛世尊。 cụ túc ngũ chỉ 。hữu Phật Thế tôn 。 號曰智幢如來應正遍知明行足善逝世間解無上士調御丈夫天人師佛 hiệu viết trí tràng Như Lai ưng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ điều ngự trượng phu Thiên Nhân Sư Phật 世尊。亦為四眾宣說如是雜四諦法。 Thế Tôn 。diệc vi/vì/vị Tứ Chúng tuyên thuyết như thị tạp tứ đế pháp 。 彼時會中有諸菩薩聲聞四眾比丘比丘尼優婆塞優 bỉ thời hội trung hữu chư Bồ-tát Thanh văn Tứ Chúng Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu 婆夷。見是寶鬘大光明已。觀察四方。 Bà di 。kiến thị bảo man đại quang minh dĩ 。quan sát tứ phương 。 仰見寶鬘在佛頂上虛空中住。即白佛言。世尊。 ngưỡng kiến bảo man tại Phật đảnh thượng hư không trung trụ/trú 。tức bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如是寶鬘從何處來。誰之所遣。彼佛答言。 như thị bảo man tùng hà xứ/xử lai 。thùy chi sở khiển 。bỉ Phật đáp ngôn 。 善男子。東方去此。八萬億諸佛世界。 Thiện nam tử 。Đông phương khứ thử 。bát vạn ức chư Phật thế giới 。 彼有世界名曰娑婆。具足五滓。有佛世尊。 bỉ hữu thế giới danh viết Ta-bà 。cụ túc ngũ chỉ 。hữu Phật Thế tôn 。 號釋迦牟尼十號具足。 hiệu Thích-Ca Mâu Ni thập hiệu cụ túc 。 亦為四眾宣說開示雜四諦法。如我今於此土無異。 diệc vi/vì/vị Tứ Chúng tuyên thuyết khai thị tạp tứ đế pháp 。như ngã kim ư thử độ vô dị 。 乃至欲開如來法藏。是故彼佛遣此寶鬘。從我索欲我今與之。 nãi chí dục khai Như Lai Pháp tạng 。thị cố bỉ Phật khiển thử bảo man 。tùng ngã tác/sách dục ngã kim dữ chi 。 并欲贈彼淨目陀羅尼。能作大明乾焦煩惱。 tinh dục tặng bỉ tịnh mục Đà-la-ni 。năng tác Đại Minh kiền tiêu phiền não 。 乃至能得如來十八不共之法。是故我今。 nãi chí năng đắc Như Lai thập bát bất cộng chi Pháp 。thị cố ngã kim 。 欲遣如是淨目陀羅尼至彼世界贈彼如來。 dục khiển như thị tịnh mục Đà-la-ni chí bỉ thế giới tặng bỉ Như Lai 。 彼佛即告勝幢童子。 bỉ Phật tức cáo thắng tràng Đồng tử 。 汝可往彼娑婆世界稱我名字問訊彼佛。并以如是淨目陀羅尼門。 nhữ khả vãng bỉ Ta Bà thế giới xưng ngã danh tự vấn tấn bỉ Phật 。tinh dĩ như thị tịnh mục đà-la-ni môn 。 遠相贈遺。時彼眾中復有無量菩薩聲聞。 viễn tướng tặng di 。thời bỉ chúng trung phục hưũ vô lượng Bồ Tát Thanh văn 。 同聲而言。善哉世尊。 đồng thanh nhi ngôn 。Thiện tai Thế Tôn 。 我等亦欲詣彼世界禮覲彼佛。并欲聽受所未曾聞虛空目法門。 ngã đẳng diệc dục nghệ bỉ thế giới lễ cận bỉ Phật 。tinh dục thính thọ sở vị tằng văn hư không mục Pháp môn 。 乃至彼佛即說呪曰。 nãi chí bỉ Phật tức thuyết chú viết 。 蜜呵(一)蜜呵(二)蜜呵(三)蜜呵(四)阿婆蜜呵(五)薩 mật ha (nhất )mật ha (nhị )mật ha (tam )mật ha (tứ )A bà mật ha (ngũ )tát 多蜜呵(六)修婆舍蜜呵(七)那婆蜜呵(八)修破婆 đa mật ha (lục )tu Bà xá mật ha (thất )na bà mật ha (bát )tu phá Bà (九)阿能伽提比叉(十)闍蛇私羅(十一)那羅烏難(十二) (cửu )a năng già Đề bỉ xoa (thập )xà/đồ xà tư La (thập nhất )na la ô nạn/nan (thập nhị ) 呿婆波囉(十三)那邏邏禪(十四)修叉(十五)翅奢私羅(十六) 呿Bà ba La (thập tam )na lá lá Thiền (thập tứ )tu xoa (thập ngũ )sí xa tư La (thập lục ) 阿婆羅私摩(十七)摩訶廁提闍那(十八)阿那叉陀(十九) a Bà la tư ma (thập thất )Ma-ha xí Đề xà/đồ na (thập bát )A na xoa đà (thập cửu ) 阿婆呿伽(二十)那由多文陀(二十一)娑婆邏(二十二)阿若 A bà 呿già (nhị thập )na do đa văn đà (nhị thập nhất )Ta-bà lá (nhị thập nhị )a nhược/nhã 伽伽(二十三)薩遮首留婆竭婆車那(二十四)莎呵(二十五) già già (nhị thập tam )tát già thủ lưu Bà kiệt Bà xa na (nhị thập tứ )bà ha (nhị thập ngũ ) 善男子。汝當受持讀誦書寫是陀羅尼。 Thiện nam tử 。nhữ đương thọ trì đọc tụng thư tả thị Đà-la-ni 。 往彼世界。乃至一面合掌而立。 vãng bỉ thế giới 。nãi chí nhất diện hợp chưởng nhi lập 。 是時寶鬘復至北方。過九萬九億諸佛世界。 Thị thời bảo man phục chí Bắc phương 。quá/qua cửu vạn cửu ức chư Phật thế giới 。 彼有世界名曰為常具足五滓。有佛世尊。號發光功德。 bỉ hữu thế giới danh viết vi/vì/vị thường cụ túc ngũ chỉ 。hữu Phật Thế tôn 。hiệu phát quang công đức 。 十號具足。亦為四眾宣說開示雜四諦法。 thập hiệu cụ túc 。diệc vi/vì/vị Tứ Chúng tuyên thuyết khai thị tạp tứ đế pháp 。 而彼會中有諸菩薩聲聞四眾比丘比丘尼優婆塞優 nhi bỉ hội trung hữu chư Bồ-tát Thanh văn Tứ Chúng Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu 婆夷。見是寶鬘大光明已。觀察四方。 Bà di 。kiến thị bảo man đại quang minh dĩ 。quan sát tứ phương 。 仰見寶鬘在佛頂上虛空中住。即白佛言。世尊。 ngưỡng kiến bảo man tại Phật đảnh thượng hư không trung trụ/trú 。tức bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如是寶鬘。從何處來。誰之所遣。彼佛答言。 như thị bảo man 。tùng hà xứ/xử lai 。thùy chi sở khiển 。bỉ Phật đáp ngôn 。 善男子。南方去此。九萬九億諸佛世界。 Thiện nam tử 。Nam phương khứ thử 。cửu vạn cửu ức chư Phật thế giới 。 彼有世界名曰娑婆。具足五滓。有佛世尊。 bỉ hữu thế giới danh viết Ta-bà 。cụ túc ngũ chỉ 。hữu Phật Thế tôn 。 號釋迦牟尼十號具足。 hiệu Thích-Ca Mâu Ni thập hiệu cụ túc 。 亦為四眾宣說開示雜四諦法。如我今於此土無異。 diệc vi/vì/vị Tứ Chúng tuyên thuyết khai thị tạp tứ đế pháp 。như ngã kim ư thử độ vô dị 。 乃至欲開如來法藏。是故遣此四寶華鬘。從我索欲我今與之。 nãi chí dục khai Như Lai Pháp tạng 。thị cố khiển thử tứ bảo hoa man 。tùng ngã tác/sách dục ngã kim dữ chi 。 并欲贈彼光目陀羅尼。能作大明乾焦煩惱。 tinh dục tặng bỉ quang mục Đà-la-ni 。năng tác Đại Minh kiền tiêu phiền não 。 乃至能得如來十八不共之法。是故我今。 nãi chí năng đắc Như Lai thập bát bất cộng chi Pháp 。thị cố ngã kim 。 欲遣如是光目陀羅尼。至彼世界贈彼如來。 dục khiển như thị quang mục Đà-la-ni 。chí bỉ thế giới tặng bỉ Như Lai 。 彼佛即告勝意童子。善男子。 bỉ Phật tức cáo Thắng ý Đồng tử 。Thiện nam tử 。 汝可往彼娑婆世界稱我名字問訊彼佛。 nhữ khả vãng bỉ Ta Bà thế giới xưng ngã danh tự vấn tấn bỉ Phật 。 以是光目陀羅尼遠相贈遺。時彼眾中。復有無量菩薩聲聞。 dĩ thị quang mục Đà-la-ni viễn tướng tặng di 。thời bỉ chúng trung 。phục hưũ vô lượng Bồ Tát Thanh văn 。 同聲而言。善哉世尊。 đồng thanh nhi ngôn 。Thiện tai Thế Tôn 。 我等亦欲詣彼世界禮覲彼佛。并欲啟受所未曾聞虛空目法門。 ngã đẳng diệc dục nghệ bỉ thế giới lễ cận bỉ Phật 。tinh dục khải thọ/thụ sở vị tằng văn hư không mục Pháp môn 。 乃至彼佛即說此陀羅尼。 nãi chí bỉ Phật tức thuyết thử Đà-la-ni 。 闍婆摩(一)闍婆摩(二)闍婆摩(三)阿拘盧吒(四)比 xà/đồ Bà ma (nhất )xà/đồ Bà ma (nhị )xà/đồ Bà ma (tam )a câu-lô trá (tứ )bỉ 婆闍婆(五)摩訶陀摩(六)呿婆(七)阿邏闍(八)散菩 Bà xà/đồ Bà (ngũ )Ma-ha đà ma (lục )呿Bà (thất )a La đồ (bát )tán bồ 陀若呿婆(九)阿邏闍((口*皮)/女)婆(十)三牟婆邏((口*皮)/女]婆(十一) đà nhược/nhã 呿Bà (cửu )a La đồ ((khẩu *bì )/nữ )Bà (thập )tam mưu Bà lá ((khẩu *bì )/nữ Bà (thập nhất ) 三摩邏((口*皮)/女)((口*皮)/女](十二)闍((口*皮)/女]((口*皮)/女]((口*皮)/女]((口*皮)/女](十三)闍提叉蛇婆婆 tam ma lá ((khẩu *bì )/nữ )((khẩu *bì )/nữ (thập nhị )xà/đồ ((khẩu *bì )/nữ ((khẩu *bì )/nữ ((khẩu *bì )/nữ ((khẩu *bì )/nữ (thập tam )xà đề xoa xà Bà bà (十四)摩希闍婆涅畔陀(十五)比牟遮婆婆(十六)那蛇那 (thập tứ )ma hy xà/đồ Bà niết bạn đà (thập ngũ )bỉ mưu già Bà bà (thập lục )na xà na 婆婆(十七)遮颰婆婆(十八)輸盧多婆婆(十九)其浪那婆 Bà bà (thập thất )già bạt Bà bà (thập bát )du lô đa Bà bà (thập cửu )kỳ lãng na bà 婆(二十)鞾婆婆(二十一)迦蛇婆婆(二十二)質多婆婆(二十 Bà (nhị thập )ngoa Bà bà (nhị thập nhất )Ca xà Bà bà (nhị thập nhị )chất đa Bà bà (nhị thập 三)三牟陀婆婆(二十四)提邏那婆婆(二十五)瞋那修留 tam )tam mưu đà Bà bà (nhị thập tứ )Đề lá na bà Bà (nhị thập ngũ )sân na tu lưu 提婆婆(二十六)莎呵 đề bà Bà (nhị thập lục )bà ha 善男子。 Thiện nam tử 。 汝當受持讀誦書寫是陀羅尼往彼世界。乃至一面合掌而立。 nhữ đương thọ trì đọc tụng thư tả thị Đà-la-ni vãng bỉ thế giới 。nãi chí nhất diện hợp chưởng nhi lập 。 是時寶鬘復至東方。去此六萬千億佛土。彼有世界名曰寶頂。 Thị thời bảo man phục chí Đông phương 。khứ thử lục vạn thiên ức Phật thổ 。bỉ hữu thế giới danh viết Bảo Đính 。 具足五滓。有佛號曰寶蓋光明功德。 cụ túc ngũ chỉ 。hữu Phật hiệu viết bảo cái quang minh công đức 。 十號具足。亦為四眾宣說開示雜四諦法。 thập hiệu cụ túc 。diệc vi/vì/vị Tứ Chúng tuyên thuyết khai thị tạp tứ đế pháp 。 而彼會中有諸菩薩聲聞四眾比丘比丘尼優婆塞優婆 nhi bỉ hội trung hữu chư Bồ-tát Thanh văn Tứ Chúng Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu bà 夷。見是寶鬘大光明已。觀察四方。 di 。kiến thị bảo man đại quang minh dĩ 。quan sát tứ phương 。 仰見寶鬘在佛頂上虛空中住。即白佛言。 ngưỡng kiến bảo man tại Phật đảnh thượng hư không trung trụ/trú 。tức bạch Phật ngôn 。 如是寶鬘從何處來。誰之所遣。彼佛答言。西方去此。 như thị bảo man tùng hà xứ/xử lai 。thùy chi sở khiển 。bỉ Phật đáp ngôn 。Tây phương khứ thử 。 六萬千億諸佛世界彼有世界。名曰娑婆。 lục vạn thiên ức chư Phật thế giới bỉ hữu thế giới 。danh viết Ta-bà 。 具足五滓。有佛世尊。號釋迦牟尼十號具足。 cụ túc ngũ chỉ 。hữu Phật Thế tôn 。hiệu Thích-Ca Mâu Ni thập hiệu cụ túc 。 亦為四眾宣說開示雜四諦法。如我今於此土無異。 diệc vi/vì/vị Tứ Chúng tuyên thuyết khai thị tạp tứ đế pháp 。như ngã kim ư thử độ vô dị 。 乃至欲開如來法藏。是故遣此四寶華鬘。 nãi chí dục khai Như Lai Pháp tạng 。thị cố khiển thử tứ bảo hoa man 。 從我索欲我今與之。并欲贈彼聖目陀羅尼。 tùng ngã tác/sách dục ngã kim dữ chi 。tinh dục tặng bỉ Thánh mục Đà-la-ni 。 能作大明乾燋煩惱。 năng tác Đại Minh kiền tiêu phiền não 。 乃至能得如來十八不共之法。 nãi chí năng đắc Như Lai thập bát bất cộng chi Pháp 。 是故我今欲遣如是聖目陀羅尼至彼世界贈彼如來。即告虛空聲童子。善男子。 thị cố ngã kim dục khiển như thị Thánh mục Đà-la-ni chí bỉ thế giới tặng bỉ Như Lai 。tức cáo hư không thanh Đồng tử 。Thiện nam tử 。 汝可往彼娑婆世界稱我名字問訊彼佛。 nhữ khả vãng bỉ Ta Bà thế giới xưng ngã danh tự vấn tấn bỉ Phật 。 并以如是聖目陀羅尼遠相贈遺。 tinh dĩ như thị Thánh mục Đà-la-ni viễn tướng tặng di 。 乃至復有無量菩薩聲聞大眾。同音而言。善哉世尊。 nãi chí phục hưũ vô lượng Bồ Tát Thanh văn Đại chúng 。đồng âm nhi ngôn 。Thiện tai Thế Tôn 。 我等亦欲詣彼世界禮覲彼佛。 ngã đẳng diệc dục nghệ bỉ thế giới lễ cận bỉ Phật 。 并欲啟受所未曾聞虛空目法門。乃至彼佛即說此陀羅尼。 tinh dục khải thọ/thụ sở vị tằng văn hư không mục Pháp môn 。nãi chí bỉ Phật tức thuyết thử Đà-la-ni 。 阿羅摩(一)阿羅摩(二)阿羅摩(三)闍蛇邏闍(四)首 a La-ma (nhất )a La-ma (nhị )a La-ma (tam )xà/đồ xà La đồ (tứ )thủ 路羅闍(五)伽闍手(六)((口*皮)/女)邏遮羅(七)阿尼遮(八)阿呿 lộ La xà/đồ (ngũ )già xà/đồ thủ (lục )((khẩu *bì )/nữ )lá già La (thất )a ni già (bát )a 呿 莎邏(九)呿伽莎闍那(十)那烏訶(十一)那邏咃(十二)那 bà lá (cửu )呿già bà xà/đồ na (thập )na ô ha (thập nhất )na lá tha (thập nhị )na 烏訶(十三)摩醯首邏遮摩(十四)阿摩昵(十五)阿蛇莎利 ô ha (thập tam )ma-ê thủ lá già ma (thập tứ )A ma nật (thập ngũ )a xà bà lợi 邏(十六)遮(颱-台+秋)遮摩(十七)遮(颱-台+秋]散遮(颱-台+秋]那(十八)那((口*皮)/女](十九)那婆 lá (thập lục )già (颱-đài +thu )già ma (thập thất )già (颱-đài +thu tán già (颱-đài +thu na (thập bát )na ((khẩu *bì )/nữ (thập cửu )na bà 摩闍(二十)阿((口*皮)/女)呿((口*皮)/女](二十一)車婆那婆呿伽禪頭(二十二) ma xà/đồ (nhị thập )a ((khẩu *bì )/nữ )呿((khẩu *bì )/nữ (nhị thập nhất )xa Bà na bà 呿già Thiền đầu (nhị thập nhị ) 娑羅戰陀羅(二十三)摩醯首邏尼羅那((口*皮)/女)(二十四)薩 Ta-la chiến Đà-la (nhị thập tam )ma-ê thủ lá ni la na ((khẩu *bì )/nữ )(nhị thập tứ )tát 陀摩叉蛇(二十五)莎呵 đà ma xoa xà (nhị thập ngũ )bà ha 善男子。 Thiện nam tử 。 汝當受持讀誦書寫是陀羅尼往彼世界。乃至一面合掌而立。 nhữ đương thọ trì đọc tụng thư tả thị Đà-la-ni vãng bỉ thế giới 。nãi chí nhất diện hợp chưởng nhi lập 。 時四童子變此世界。地平如掌。香華幡蓋七寶具足為供養佛。 thời tứ Đồng tử biến thử thế giới 。địa bình như chưởng 。hương hoa phan cái thất bảo cụ túc vi/vì/vị cúng dường Phật 。 一切天宮阿修羅宮悉為震動。 nhất thiết Thiên cung A-tu-la cung tất vi/vì/vị chấn động 。 諸天悅豫多受喜樂。 chư Thiên duyệt dự đa thọ/thụ thiện lạc 。 咸以香華七寶幡蓋種種伎樂供養於佛。時四童子作如是等。供養佛已。 hàm dĩ hương hoa thất bảo phan cái chủng chủng kĩ nhạc cúng dường ư Phật 。thời tứ Đồng tử tác như thị đẳng 。cúng dường Phật dĩ 。 上昇虛空高七多羅樹。各執四寶說偈讚歎。 thượng thăng hư không cao thất Ta-la thụ 。các chấp tứ bảo thuyết kệ tán thán 。  佛是清淨大法王  為諸眾生說甘露  Phật thị thanh tịnh đại pháp vương   vi/vì/vị chư chúng sanh thuyết cam lồ  於諸眾生心如地  大寶商主愍一切  ư chư chúng sanh tâm như địa   đại bảo thương chủ mẫn nhất thiết  為眾生說清淨法  令離諸苦及煩惱  vi/vì/vị chúng sanh thuyết thanh tịnh Pháp   lệnh ly chư khổ cập phiền não  如來心等如虛空  其語微妙知真道  Như Lai tâm đẳng như hư không   kỳ ngữ vi diệu tri chân đạo  具足戒禁及智慧  永滅煩惱降甘露  cụ túc giới cấm cập trí tuệ   vĩnh diệt phiền não hàng cam lồ  為渴法者出惡世  智炬大明能壞闇  vi/vì/vị khát pháp giả xuất ác thế   trí cự Đại Minh năng hoại ám  雖無修集八聖道  及以證得解脫者  tuy vô tu tập bát Thánh đạo   cập dĩ chứng đắc giải thoát giả  如來猶故生憐愍  施諸人天淨法眼  Như Lai do cố sanh liên mẫn   thí chư nhân thiên tịnh Pháp nhãn  能度眾生生死岸  能施無上七財寶  năng độ chúng sanh sanh tử ngạn   năng thí vô thượng thất tài bảo  能令眾生悔生死  具修三十七助道  năng lệnh chúng sanh hối sanh tử   cụ tu tam thập thất trợ đạo  法寶久失佛今示  是故得名無上尊  pháp bảo cửu thất Phật kim thị   thị cố đắc danh vô thượng tôn  四方眾生已大集  唯願憐愍轉法輪  tứ phương chúng sanh dĩ đại tập   duy nguyện liên mẫn chuyển pháp luân 爾時一切無量大眾心生歡喜。各作是言。 nhĩ thời nhất thiết vô lượng Đại chúng tâm sanh hoan hỉ 。các tác thị ngôn 。 如是無量無邊眾生從何處來。 như thị vô lượng vô biên chúng sanh tùng hà xứ/xử lai 。 威儀清淨具無量德。慚愧智慧皆悉成就。 uy nghi thanh tịnh cụ vô lượng đức 。tàm quý trí tuệ giai tất thành tựu 。 我從昔來未曾覩見如是妙色五通大仙。 ngã tòng tích lai vị tằng đổ kiến như thị diệu sắc ngũ thông đại tiên 。 爾時世尊告憍陳如比丘。憍陳如。四方多有無量菩薩。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Kiều-trần-như Tỳ-kheo 。Kiều-trần-như 。tứ phương đa hữu vô lượng Bồ Tát 。 悉來集會。為聽法故。今當至心清淨其意。 tất lai tập hội 。vi/vì/vị thính pháp cố 。kim đương chí tâm thanh tịnh kỳ ý 。 爾時世尊以微妙音告四童子。諸善男子。善來甚快。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ vi diệu âm cáo tứ Đồng tử 。chư Thiện nam tử 。thiện lai thậm khoái 。 從何方面何處而來。 tùng hà phương diện hà xứ/xử nhi lai 。 時四童子敬禮佛足周匝圍遶。爾時金剛山童子言。世尊。 thời tứ Đồng tử kính lễ Phật túc châu táp vi nhiễu 。nhĩ thời Kim Cương sơn Đồng tử ngôn 。Thế Tôn 。 南方去此。九萬二千億恒河沙等諸佛世界。 Nam phương khứ thử 。cửu vạn nhị thiên ức hằng hà sa đẳng chư Phật thế giới 。 彼有世界。名金剛光藏。具足五滓。有佛世尊。 bỉ hữu thế giới 。danh Kim cương quang tạng 。cụ túc ngũ chỉ 。hữu Phật Thế tôn 。 號金剛光明功德如來。十號具足。 hiệu Kim cương quang minh công đức Như Lai 。thập hiệu cụ túc 。 今現在為諸眾生。宣說開示雜四諦法。 kim hiện tại vi/vì/vị chư chúng sanh 。tuyên thuyết khai thị tạp tứ đế pháp 。 彼佛勸我至此世界。問訊世尊。并欲聽受虛空目法門。世尊。 bỉ Phật khuyến ngã chí thử thế giới 。vấn tấn Thế Tôn 。tinh dục thính thọ hư không mục Pháp môn 。Thế Tôn 。 彼金剛光明功德如來。致敬慇懃。問訊世尊。 bỉ Kim cương quang minh công đức Như Lai 。trí kính ân cần 。vấn tấn Thế Tôn 。 并遺如是陀羅尼。能作大光明乾焦煩惱。 tinh di như thị Đà-la-ni 。năng tác đại quang minh kiền tiêu phiền não 。 乃至能得如來十八不共之法。 nãi chí năng đắc Như Lai thập bát bất cộng chi Pháp 。 即於佛前說如是呪。乃至四童子亦復如是。說是呪已。 tức ư Phật tiền thuyết như thị chú 。nãi chí tứ Đồng tử diệc phục như thị 。thuyết thị chú dĩ 。 其地即時六種震動。一切龍王各作是言。 kỳ địa tức thời lục chủng chấn động 。nhất thiết long Vương các tác thị ngôn 。 我等亦當共至佛所。爾時東方有二龍王。 ngã đẳng diệc đương cọng chí Phật sở 。nhĩ thời Đông phương hữu nhị long Vương 。 一名牛護。二名寶護。是二龍王與六萬龍王。 nhất danh ngưu hộ 。nhị danh bảo hộ 。thị nhị long Vương dữ lục vạn long Vương 。 南方亦二。一名為月。二名婆修。 Nam phương diệc nhị 。nhất danh vi nguyệt 。nhị danh Bà tu 。 與七萬龍王來至佛所。頭面敬禮。前白佛言。世尊。 dữ thất vạn long Vương lai chí Phật sở 。đầu diện kính lễ 。tiền bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我等皆能受持讀誦書寫如是法目陀羅尼。 ngã đẳng giai năng thọ trì đọc tụng thư tả như thị pháp mục Đà-la-ni 。 若有比丘比丘尼優婆塞優婆夷。 nhược hữu Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。 受持讀誦書寫如是法目陀羅尼者。我等皆當誠心守護。 thọ trì đọc tụng thư tả như thị pháp mục Đà-la-ni giả 。ngã đẳng giai đương thành tâm thủ hộ 。 西方北方亦復如是。 Tây phương Bắc phương diệc phục như thị 。 爾時世界一一各有十萬龍王。來至佛所頭面禮敬。 nhĩ thời thế giới nhất nhất các hữu thập vạn long Vương 。lai chí Phật sở đầu diện lễ kính 。 爾時龜茲國土有一龍王。名曰海德。是阿那婆達多龍王弟。 nhĩ thời Quy Tư quốc độ hữu nhất long Vương 。danh viết hải đức 。thị A na bà đạt đa long Vương đệ 。 與九萬龍王。于闐國土有一龍王。名樂藏寶。 dữ cửu vạn long Vương 。Vu Điền quốc độ hữu nhất long Vương 。danh lạc/nhạc tạng bảo 。 亦是阿那婆達多龍王弟。與萬八千龍王。 diệc thị A na bà đạt đa long Vương đệ 。dữ vạn bát thiên long Vương 。 波羅越國有一龍王。名曰山德。 Ba la việt quốc hữu nhất long Vương 。danh viết sơn đức 。 亦是阿那婆達多龍王弟。與二萬龍王。師子國土有一龍王。 diệc thị A na bà đạt đa long Vương đệ 。dữ nhị vạn long Vương 。Sư tử quốc độ hữu nhất long Vương 。 名曰寶藏。與四萬八千龍王。 danh viết Bảo Tạng 。dữ tứ vạn bát thiên long Vương 。 毘茶國土有一龍王。名曰長髮。與四萬二千龍王。 tỳ trà quốc độ hữu nhất long Vương 。danh viết trường/trưởng phát 。dữ tứ vạn nhị thiên long Vương 。 念蜜奢山有一龍王。名曰婆修吉。與八千龍王。 niệm mật xa sơn hữu nhất long Vương 。danh viết Bà tu cát 。dữ bát thiên long Vương 。 烏萇國土有一龍王。名阿鉢羅羅。 ô trường quốc độ hữu nhất long Vương 。danh a bát la La 。 與二萬五千龍王。乾陀羅國有一龍王。名伊羅鉢多。 dữ nhị vạn ngũ thiên long Vương 。kiền-đà-la quốc hữu nhất long Vương 。danh y La bát đa 。 與三萬龍王。真丹國土有一龍王。名曰三角。 dữ tam vạn long Vương 。chân đan quốc độ hữu nhất long Vương 。danh viết tam giác 。 與萬八千龍王。難陀龍王。優波難陀龍王。 dữ vạn bát thiên long Vương 。Nan-đà long Vương 。ưu-ba nan-đà long Vương 。 亦與無量龍王。共至佛所頭面禮敬。 diệc dữ vô lượng long Vương 。cọng chí Phật sở đầu diện lễ kính 。 白佛言。 bạch Phật ngôn 。 世尊我等皆能受持讀誦書寫如是陀羅尼門。乃至不忘不失一字。佛言。善哉善哉。 Thế Tôn ngã đẳng giai năng thọ trì đọc tụng thư tả như thị đà-la-ni môn 。nãi chí bất vong bất thất nhất tự 。Phật ngôn 。Thiện tai thiện tai 。 善男子。汝等真實能護正法。爾時世尊。 Thiện nam tử 。nhữ đẳng chân thật năng hộ chánh pháp 。nhĩ thời Thế Tôn 。 告正語天女。天女。汝能守護我正法不。世尊。 cáo chánh ngữ Thiên nữ 。Thiên nữ 。nhữ năng thủ hộ ngã chánh pháp bất 。Thế Tôn 。 如來在世及滅度後。 Như Lai tại thế cập diệt độ hậu 。 是陀羅尼流布之處我當守護。有受持者隨其所求我當與之。 thị Đà-la-ni lưu bố chi xứ/xử ngã đương thủ hộ 。hữu thọ trì giả tùy kỳ sở cầu ngã đương dữ chi 。 若復有欲見我身者。我當現之。世尊。 nhược/nhã phục hưũ dục kiến ngã thân giả 。ngã đương hiện chi 。Thế Tôn 。 若有比丘比丘尼優婆塞優婆夷欲見我者。 nhược hữu Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di dục kiến ngã giả 。 當淨其身持戒精進。於一日中三時洗浴。 đương tịnh kỳ thân trì giới tinh tấn 。ư nhất nhật trung tam thời tẩy dục 。 斷食三日獨在靜處若佛像邊。若在塔中。若處靜室。 đoạn thực tam nhật độc tại tĩnh xứ/xử nhược/nhã Phật tượng biên 。nhược/nhã tại tháp trung 。nhã xứ tĩnh thất 。 以妙香華種種幡蓋及諸味漿供養於佛。 dĩ diệu hương hoa chủng chủng phan cái cập chư vị tương cúng dường ư Phật 。 面正東向讀誦如是陀羅尼句。 diện chánh đông hướng độc tụng như thị Đà-la-ni cú 。 ((口*皮)/女)吒置(一)((口*皮)/女]吒置(二)休婁(三)休婁(四)屯豆婁(五) ((khẩu *bì )/nữ )trá trí (nhất )((khẩu *bì )/nữ trá trí (nhị )hưu lâu (tam )hưu lâu (tứ )truân đậu lâu (ngũ ) 屯豆婁(六)呿吒(七)呿吒(八)比莎訶 truân đậu lâu (lục )呿trá (thất )呿trá (bát )bỉ bà ha 是時四眾。 Thị thời Tứ Chúng 。 誦是陀羅尼已我當隨諸四眾之所願。求我悉當令一切成就。若我不來。 tụng thị Đà-la-ni dĩ ngã đương tùy chư Tứ Chúng chi sở nguyện 。cầu ngã tất đương lệnh nhất thiết thành tựu 。nhược/nhã ngã Bất-lai 。 即為欺誑十方諸佛。 tức vi/vì/vị khi cuống thập phương chư Phật 。 亦莫令我成阿耨多羅三藐三菩提。爾時佛告羅睺阿修羅王。 diệc mạc lệnh ngã thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。nhĩ thời Phật cáo La-hầu A-tu-la Vương 。 毘摩質多阿修羅王。毘婁遮那阿修羅王。 Tỳ ma chất đa A-tu-la Vương 。Tì lâu già na A-tu-la Vương 。 我今以此淨目陀羅尼。付囑汝等。何以故。 ngã kim dĩ thử tịnh mục Đà-la-ni 。phó chúc nhữ đẳng 。hà dĩ cố 。 汝有大力。若有眾生不信三寶。能令信故。 nhữ hữu Đại lực 。nhược hữu chúng sanh bất tín Tam Bảo 。năng lệnh tín cố 。 諸阿修羅言。善哉世尊。我等護持。 chư A-tu-la ngôn 。Thiện tai Thế Tôn 。ngã đẳng hộ trì 。 若有四眾比丘比丘尼優婆塞優婆夷。若佛在世。若滅度後。 nhược hữu Tứ Chúng Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。nhược/nhã Phật tại thế 。nhược/nhã diệt độ hậu 。 受持讀誦書寫廣說是陀羅尼。 thọ trì đọc tụng thư tả quảng thuyết thị Đà-la-ni 。 我於是等能施八事。何等為八。一者健行。 ngã ư thị đẳng năng thí bát sự 。hà đẳng vi/vì/vị bát 。nhất giả kiện hạnh/hành/hàng 。 二者樂聽受法。三者心無怖畏。四者常明無闇。 nhị giả lạc/nhạc thính thọ Pháp 。tam giả tâm vô bố úy 。tứ giả thường minh vô ám 。 五者善願具足。六者解脫。七者具足辯才。 ngũ giả thiện nguyện cụ túc 。lục giả giải thoát 。thất giả cụ túc biện tài 。 八者善法增長。世尊。若阿修羅父母兄弟妻子眷屬。 bát giả thiện Pháp tăng trưởng 。Thế Tôn 。nhược/nhã A-tu-la phụ mẫu huynh đệ thê tử quyến thuộc 。 惱是人者我等當治。 não thị nhân giả ngã đẳng đương trì 。 若我不於此世界中護佛法者。則為欺誑十方諸佛。 nhược/nhã ngã bất ư thử thế giới trung hộ Phật Pháp giả 。tức vi/vì/vị khi cuống thập phương chư Phật 。 爾時世尊觀四眾已。告憍陳如比丘。憍陳如。 nhĩ thời Thế Tôn quán Tứ Chúng dĩ 。cáo Kiều-trần-như Tỳ-kheo 。Kiều-trần-như 。 一切大眾甚樂聞法。無量世界無量眾生。 nhất thiết Đại chúng thậm lạc/nhạc văn Pháp 。vô lượng thế giới vô lượng chúng sanh 。 悉為法故來集於此。咸皆欲知法行方便。 tất vi/vì/vị Pháp cố lai tập ư thử 。hàm giai dục tri Pháp hành phương tiện 。 成大智慧。遠離貪欲一切煩惱。真實了知法行方便。 thành đại trí tuệ 。viễn ly tham dục nhất thiết phiền não 。chân thật liễu tri Pháp hành phương tiện 。 時憍陳如白佛言。善哉世尊。誠如聖教。 thời Kiều-trần-như bạch Phật ngôn 。Thiện tai Thế Tôn 。thành như Thánh giáo 。 世尊。四方世界。無量菩薩。 Thế Tôn 。tứ phương thế giới 。vô lượng Bồ Tát 。 悉持四佛所與欲來并欲啟受虛空目法行。 tất trì tứ Phật sở dữ dục lai tinh dục khải thọ/thụ hư không mục Pháp hành 。 今正是時唯垂憐愍。為眾生故而宣說之。世尊。所言法行。 kim chánh Thị thời duy thùy liên mẫn 。vi/vì/vị chúng sanh cố nhi tuyên thuyết chi 。Thế Tôn 。sở ngôn Pháp hành 。 法行比丘。云何名為法行比丘。唯願世尊。 Pháp hành Tỳ-kheo 。vân hà danh vi/vì/vị Pháp hành Tỳ-kheo 。duy nguyện Thế Tôn 。 分別演說法行比丘。佛言憍陳如。 phân biệt diễn thuyết Pháp hạnh/hành/hàng Tỳ-kheo 。Phật ngôn Kiều-trần-như 。 至心諦聽當為汝說。若有比丘。讀誦如來十二部經。 chí tâm đế thính đương vi nhữ 。nhược hữu Tỳ-kheo 。độc tụng Như Lai thập nhị bộ Kinh 。 謂修多羅。乃至優婆提舍。是名樂讀。 vị tu-đa-la 。nãi chí ưu-bà đề xá 。thị danh lạc/nhạc độc 。 不名法行。復有比丘。讀誦如來十二部經。 bất danh Pháp hành 。phục hưũ Tỳ-kheo 。độc tụng Như Lai thập nhị bộ Kinh 。 樂為四眾敷揚廣說。是名樂說。不名法行。 lạc/nhạc vi/vì/vị Tứ Chúng phu dương quảng thuyết 。thị danh lạc/nhạc thuyết 。bất danh Pháp hành 。 復有比丘。讀誦如來十二部經。能廣演說思惟其義。 phục hưũ Tỳ-kheo 。độc tụng Như Lai thập nhị bộ Kinh 。năng quảng diễn thuyết tư tánh kỳ nghĩa 。 是名思惟。不名法行。復有比丘。 thị danh tư tánh 。bất danh Pháp hành 。phục hưũ Tỳ-kheo 。 受持讀誦十二部經。演說思惟觀其義理。是名樂觀。 thọ trì đọc tụng thập nhị bộ Kinh 。diễn thuyết tư tánh quán kỳ nghĩa lý 。thị danh lạc/nhạc quán 。 不名法行。憍陳如。若有比丘能觀身心。 bất danh Pháp hành 。Kiều-trần-như 。nhược hữu Tỳ-kheo năng quán thân tâm 。 心不貪著外一切相。謙虛下意不生憍慢。 tâm bất tham trước ngoại nhất thiết tướng 。khiêm hư hạ ý bất sanh kiêu mạn 。 不以愛水溉灌業田。亦不於中種識種子。 bất dĩ ái thủy cái (khái) quán nghiệp điền 。diệc bất ư trung chủng thức chủng tử 。 滅覺觀心境界都息。永離煩惱其心寂靜。 diệt giác quán tâm cảnh giới đô tức 。vĩnh ly phiền não kỳ tâm tịch tĩnh 。 如是比丘。我則說之名為法行。如是比丘。 như thị Tỳ-kheo 。ngã tức thuyết chi danh vi Pháp hành 。như thị Tỳ-kheo 。 若欲獲得聲聞菩提緣覺菩提如來菩提。 nhược/nhã dục hoạch đắc Thanh văn Bồ-đề duyên giác Bồ-đề Như Lai Bồ-đề 。 即能得之。憍陳如。如工陶師埏埴調泥。 tức năng đắc chi 。Kiều-trần-như 。như công đào sư duyên thực điều nê 。 置之輪上隨意成器。法行比丘亦復如是。憍陳如。 trí chi luân thượng tùy ý thành khí 。Pháp hành Tỳ-kheo diệc phục như thị 。Kiều-trần-như 。 若有比丘修法行者。當觀三事。一者身。 nhược hữu Tỳ-kheo tu pháp hành giả 。đương quán tam sự 。nhất giả thân 。 二者受。三者心。觀三事已得二種智。 nhị giả thọ/thụ 。tam giả tâm 。quán tam sự dĩ đắc nhị chủng trí 。 一者盡智。二者無生智。憍陳如。云何盡智。 nhất giả tận trí 。nhị giả vô sanh trí 。Kiều-trần-như 。vân hà tận trí 。 云何無生智。知盡煩惱名為盡智。 vân hà vô sanh trí 。tri tận phiền não danh vi tận trí 。 知盡有支名無生智。復次無行行智名曰盡智。 tri tận hữu chi danh vô sanh trí 。phục thứ vô hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng trí danh viết tận trí 。 無行果智名無生智。盡諸使智名曰盡智。 vô hạnh/hành/hàng quả trí danh vô sanh trí 。tận chư sử trí danh viết tận trí 。 盡煩惱智名無生智。復次知盡諸行名曰盡智。 tận phiền não trí danh vô sanh trí 。phục thứ tri tận chư hạnh danh viết tận trí 。 盡一切有名無生智。分別盡物是名盡智。 tận nhất thiết hữu danh vô sanh trí 。phân biệt tận vật thị danh tận trí 。 知諸縛解名無生智。知盡根界名曰盡智。 tri chư phược giải danh vô sanh trí 。tri tận căn giới danh viết tận trí 。 知盡緣界名無生智。不覺觀煩惱名曰盡智。 tri tận duyên giới danh vô sanh trí 。bất giác quán phiền não danh viết tận trí 。 不覺觀果報名無生智。復次盡三地智名曰盡智。 bất giác quán quả báo danh vô sanh trí 。phục thứ tận tam địa trí danh viết tận trí 。 盡一切漏名無生智。復次我生已盡梵行清淨。 tận nhất thiết lậu danh vô sanh trí 。phục thứ ngã sanh dĩ tận phạm hạnh thanh tịnh 。 名曰盡智。更無餘有名無生智。如是二智即名一智。 danh viết tận trí 。cánh vô dư hữu danh vô sanh trí 。như thị nhị trí tức danh nhất trí 。 亦名一行知於三道。若有比丘能斷三道。 diệc danh nhất hạnh/hành/hàng tri ư tam đạo 。nhược hữu Tỳ-kheo năng đoạn tam đạo 。 是名法行。能作是觀。是觀心受。 thị danh Pháp hành 。năng tác thị quán 。thị quán tâm thọ/thụ 。 云何比丘能觀察身。若有比丘觀息出入。 vân hà Tỳ-kheo năng quan sát thân 。nhược hữu Tỳ-kheo quán tức xuất nhập 。 是名觀身觀受觀心。云何名為觀息出入。息入出者。 thị danh quán thân quán thọ/thụ quán tâm 。vân hà danh vi/vì/vị quán tức xuất nhập 。tức nhập xuất giả 。 名阿那波那。入名阿那。出名波那。 danh A na ba na 。nhập danh A na 。xuất danh ba na 。 觀於出入如門如向。若有比丘能如是觀。是名法行。 quán ư xuất nhập như môn như hướng 。nhược hữu Tỳ-kheo năng như thị quán 。thị danh Pháp hành 。 若有比丘能觀能數。隨息入出冷暖長短。 nhược hữu Tỳ-kheo năng quán năng số 。tùy tức nhập xuất lãnh noãn trường/trưởng đoản 。 若遍滿身。繫心鼻端。能觀新故。 nhược/nhã biến mãn thân 。hệ tâm tỳ đoan 。năng quán tân cố 。 分別諸相能觀生壞。求舍摩他善入於定。 phân biệt chư tướng năng quán sanh hoại 。cầu xá-ma-tha thiện nhập ư định 。 亦能觀察息之麁細。乃至觀於內身。身作身想。 diệc năng quan sát tức chi thô tế 。nãi chí quán ư nội thân 。thân tác thân tưởng 。 是名比丘修於法行。憍陳如。修數息時獲得二事。 thị danh Tỳ-kheo tu ư Pháp hành 。Kiều-trần-như 。tu số tức thời hoạch đắc nhị sự 。 一者離惡覺觀。二者觀息相貌。 nhất giả ly ác giác quán 。nhị giả quán tức tướng mạo 。 修集隨時亦得二事。一者專念念心。二者離善覺觀。 tu tập tùy thời diệc đắc nhị sự 。nhất giả chuyên niệm niệm tâm 。nhị giả ly thiện giác quán 。 觀於冷暖亦得二事。一者分別出入。二者觀心數相。 quán ư lãnh noãn diệc đắc nhị sự 。nhất giả phân biệt xuất nhập 。nhị giả quán tâm số tướng 。 修觀身時亦得二事。一者身輕。二者心輕。 tu quán thân thời diệc đắc nhị sự 。nhất giả thân khinh 。nhị giả tâm khinh 。 轉觀生滅亦得二事。一者知一切法是無常相。 chuyển quán sanh diệt diệc đắc nhị sự 。nhất giả tri nhất thiết pháp thị vô thường tướng 。 二者知一切法是無樂相。善男子。 nhị giả tri nhất thiết pháp thị vô lạc/nhạc tướng 。Thiện nam tử 。 法行比丘念入出息繫心一處。云何數減。二數為一。 Pháp hành Tỳ-kheo niệm nhập xuất tức hệ tâm nhất xứ/xử 。vân hà số giảm 。nhị số vi/vì/vị nhất 。 三數為二。乃至十數為九是名數減。 tam số vi/vì/vị nhị 。nãi chí thập số vi/vì/vị cửu thị danh số giảm 。 云何數增。一數為二。乃至九數為十。是名數增。 vân hà số tăng 。nhất số vi/vì/vị nhị 。nãi chí cửu số vi/vì/vị thập 。thị danh số tăng 。 何故修增。壞一切覺觀故。 hà cố tu tăng 。hoại nhất thiết giác quán cố 。 得初禪時觀息入出。及以心相。初禪五支。一覺。二觀。 đắc sơ Thiền thời quán tức nhập xuất 。cập dĩ tâm tướng 。sơ Thiền ngũ chi 。nhất giác 。nhị quán 。 三離生喜。四者受樂。五者定。具五支時離貪恚癡。 tam ly sanh hỉ 。tứ giả thọ/thụ lạc/nhạc 。ngũ giả định 。cụ ngũ chi thời ly tham khuể si 。 若有比丘具是五支。是名法行。 nhược hữu Tỳ-kheo cụ thị ngũ chi 。thị danh Pháp hành 。 遠離五事成就五事。修集梵行成大功德。憍陳如。 viễn ly ngũ sự thành tựu ngũ sự 。tu tập phạm hạnh thành Đại công đức 。Kiều-trần-như 。 若有比丘能得二禪。名為法行。 nhược hữu Tỳ-kheo năng đắc nhị Thiền 。danh vi Pháp hành 。 若有比丘觀息出入。繫心一處遠離喜樂。 nhược hữu Tỳ-kheo quán tức xuất nhập 。hệ tâm nhất xứ/xử viễn ly thiện lạc 。 得第三禪不喜不樂。何以故。一心繫念息入出已。 đắc đệ tam Thiền bất hỉ bất lạc/nhạc 。hà dĩ cố 。nhất tâm hệ niệm tức nhập xuất dĩ 。 遠離喜樂得第四禪。若有比丘觀息入出則觀五陰。 viễn ly thiện lạc đắc đệ tứ Thiền 。nhược hữu Tỳ-kheo quán tức nhập xuất tức quán ngũ uẩn 。 若觀五陰是名法行。 nhược/nhã quán ngũ uẩn thị danh Pháp hành 。 若比丘見一切法行生滅。乃至見一切煩惱生滅。是名法忍。 nhược/nhã Tỳ-kheo kiến nhất thiết pháp hạnh/hành/hàng sanh diệt 。nãi chí kiến nhất thiết phiền não sanh diệt 。thị danh pháp nhẫn 。 若比丘見眼空。乃至見意識空。是名空忍。 nhược/nhã Tỳ-kheo kiến nhãn không 。nãi chí kiến ý thức không 。thị danh không nhẫn 。 若比丘見眼無相。乃至見意識無相。是名無相忍。 nhược/nhã Tỳ-kheo kiến nhãn vô tướng 。nãi chí kiến ý thức vô tướng 。thị danh vô tướng nhẫn 。 若比丘不願於眼乃至意識。是名無願忍。 nhược/nhã Tỳ-kheo bất nguyện ư nhãn nãi chí ý thức 。thị danh vô nguyện nhẫn 。 若比丘觀苦異樂異不苦不樂異。是名中諦忍。 nhược/nhã Tỳ-kheo quán khổ dị lạc/nhạc dị bất khổ bất lạc/nhạc dị 。thị danh trung đế nhẫn 。 若為眾生行於生死。如是名為隨上諦忍。 nhược/nhã vi/vì/vị chúng sanh hạnh/hành/hàng ư sanh tử 。như thị danh vi/vì/vị tùy thượng đế nhẫn 。 云何隨忍隨根隨力隨於覺觀乃至隨涅槃。 vân hà tùy nhẫn tùy căn tùy lực tùy ư giác quán nãi chí tùy Niết-Bàn 。 於如是法心不著者。是名信忍。是名為信。 ư như thị pháp tâm bất trước giả 。thị danh tín nhẫn 。thị danh vi/vì/vị tín 。 不名信根。若攝身心不令造惡。是為精進。 bất danh tín căn 。nhược/nhã nhiếp thân tâm bất lệnh tạo ác 。thị vi/vì/vị tinh tấn 。 不名進根。若能專念如是等法。是名為念。 bất danh tiến/tấn căn 。nhược/nhã năng chuyên niệm như thị đẳng Pháp 。thị danh vi/vì/vị niệm 。 不名念根。心心數法能繫一緣。是名為定。不名定根。 bất danh niệm căn 。tâm tâm số Pháp năng hệ nhất duyên 。thị danh vi/vì/vị định 。bất danh định căn 。 若能不觀如是等相。是名為慧。不名慧根。 nhược/nhã năng bất quán như thị đẳng tướng 。thị danh vi/vì/vị tuệ 。bất danh tuệ căn 。 若觀如是無根。是名法行。 nhược/nhã quán như thị vô căn 。thị danh Pháp hành 。 憍陳如。若有比丘觀於頂法世第一法。 Kiều-trần-như 。nhược hữu Tỳ-kheo quán ư đảnh/đính Pháp thế đệ nhất Pháp 。 觀三解脫空無相願無常苦空。是名法行。 quán tam giải thoát không vô tướng nguyện vô thường khổ không 。thị danh Pháp hành 。 是名空三昧。如是三昧。緣無受命。緣無自在。 thị danh không tam-muội 。như thị tam muội 。duyên vô thọ mạng 。duyên vô tự tại 。 無相三昧。緣盡緣壞。緣滅緣厭。 vô tướng tam muội 。duyên tận duyên hoại 。duyên diệt duyên yếm 。 無願三昧緣於甘露。非甘露行。有甘露行非緣甘露。 vô nguyện tam muội duyên ư cam lồ 。phi cam lồ hạnh/hành/hàng 。hữu cam lồ hạnh/hành/hàng phi duyên cam lồ 。 有空三昧緣於甘露。非甘露行。 hữu không tam-muội duyên ư cam lồ 。phi cam lồ hạnh/hành/hàng 。 有甘露行非緣甘露。無相三昧緣於甘露。非甘露行。 hữu cam lồ hạnh/hành/hàng phi duyên cam lồ 。vô tướng tam muội duyên ư cam lồ 。phi cam lồ hạnh/hành/hàng 。 有甘露行非緣甘露。憍陳如。 hữu cam lồ hạnh/hành/hàng phi duyên cam lồ 。Kiều-trần-như 。 若有比丘緣慧滅莊嚴入無願三昧。是名緣於甘露非甘露行。 nhược hữu Tỳ-kheo duyên tuệ diệt trang nghiêm nhập vô nguyện tam muội 。thị danh duyên ư cam lồ phi cam lồ hạnh/hành/hàng 。 若有比丘緣慧滅而得解脫。 nhược hữu Tỳ-kheo duyên tuệ diệt nhi đắc giải thoát 。 名甘露行非緣甘露。空與無相亦復如是。憍陳如。 danh cam lồ hạnh/hành/hàng phi duyên cam lồ 。không dữ vô tướng diệc phục như thị 。Kiều-trần-như 。 若有比丘能如是觀。是名法行。憍陳如。 nhược hữu Tỳ-kheo năng như thị quán 。thị danh Pháp hành 。Kiều-trần-như 。 若有比丘觀受觀心。是名法行。何以故。 nhược hữu Tỳ-kheo quán thọ/thụ quán tâm 。thị danh Pháp hành 。hà dĩ cố 。 能壞我見二十種故。憍陳如。斷見我見各有五種。 năng hoại ngã kiến nhị thập chủng cố 。Kiều-trần-như 。đoạn kiến ngã kiến các hữu ngũ chủng 。 色斷乃至識斷。是名五斷見。色我乃至識我。 sắc đoạn nãi chí thức đoạn 。thị danh ngũ đoạn kiến 。sắc ngã nãi chí thức ngã 。 是名五我見。憍陳如。 thị danh ngũ ngã kiến 。Kiều-trần-như 。 五種斷見分別則有四十四種。十六種說想。八說無想。 ngũ chủng đoạn kiến phân biệt tức hữu tứ thập tứ chủng 。thập lục chủng thuyết tưởng 。bát thuyết vô tưởng 。 八說非想非非想。六說種種想。六種說斷。是名四十四種。 bát thuyết phi tưởng phi phi tưởng 。lục thuyết chủng chủng tưởng 。lục chủng thuyết đoạn 。thị danh tứ thập tứ chủng 。 我見分別十八。四定說我。四種說邊。 ngã kiến phân biệt thập bát 。tứ định thuyết ngã 。tứ chủng thuyết biên 。 四說異事。六說無求三昧。是名六十二見。 tứ thuyết dị sự 。lục thuyết vô cầu tam muội 。thị danh lục thập nhị kiến 。 二十我見因緣。 nhị thập ngã kiến nhân duyên 。 能生四百四種煩惱為離如是諸煩惱故。觀於身心是名法行。 năng sanh tứ bách tứ chủng phiền não vi/vì/vị ly như thị chư phiền não cố 。quán ư thân tâm thị danh Pháp hành 。 如是比丘能觀身心。憍陳如。云何八人。云何決定。憍陳如。 như thị Tỳ-kheo năng quán thân tâm 。Kiều-trần-như 。vân hà bát nhân 。vân hà quyết định 。Kiều-trần-như 。 斷見之人言一念斷。常見之人言八忍斷。 đoạn kiến chi nhân ngôn nhất niệm đoạn 。thường kiến chi nhân ngôn bát nhẫn đoạn 。 是二種人俱得決定後離煩惱俱亦無妨。 thị nhị chủng nhân câu đắc quyết định hậu ly phiền não câu diệc vô phương 。 憍陳如。能得八忍是名八人。得十六心是名決定。 Kiều-trần-như 。năng đắc bát nhẫn thị danh bát nhân 。đắc thập lục tâm thị danh quyết định 。 是名如法。憍陳如。若有比丘成出入息。 thị danh như pháp 。Kiều-trần-như 。nhược hữu Tỳ-kheo thành xuất nhập tức 。 即得八人名。亦名決定。憍陳如。 tức đắc bát nhân danh 。diệc danh quyết định 。Kiều-trần-như 。 若有比丘成就數息。即得信根乃至慧根。若得五根。 nhược hữu Tỳ-kheo thành tựu số tức 。tức đắc tín căn nãi chí tuệ căn 。nhược/nhã đắc ngũ căn 。 即得世間第一法。如是比丘。 tức đắc thế gian đệ nhất pháp 。như thị Tỳ-kheo 。 能破一切疑網之心。是名真實修集聖行。 năng phá nhất thiết nghi võng chi tâm 。thị danh chân thật tu tập Thánh hạnh/hành/hàng 。 若有比丘成就苦智。則斷十種煩惱。是名修初無漏心觀。 nhược hữu Tỳ-kheo thành tựu khổ trí 。tức đoạn thập chủng phiền não 。thị danh tu sơ vô lậu tâm quán 。 爾時次第觀無願三昧。 nhĩ thời thứ đệ quán vô nguyện tam muội 。 觀無願時修三十七助道之法。是名無漏定智。 quán vô nguyện thời tu tam thập thất trợ đạo chi Pháp 。thị danh vô lậu định trí 。 得苦法忍苦法智集法忍集法智。 đắc khổ pháp nhẫn khổ pháp trí tập pháp nhẫn tập Pháp trí 。 爾時觀於色界五陰無色界四陰。如欲界苦。色無色界亦復如是。 nhĩ thời quán ư sắc giới ngũ uẩn vô sắc giới tứ uẩn 。như dục giới khổ 。sắc vô sắc giới diệc phục như thị 。 如是觀已。斷色無色十八種煩惱。十八種斷已。 như thị quán dĩ 。đoạn sắc vô sắc thập bát chủng phiền não 。thập bát chủng đoạn dĩ 。 作是思惟。如是諸苦從何業來。誰之所造。 tác thị tư tánh 。như thị chư khổ tùng hà nghiệp lai 。thùy chi sở tạo 。 作是觀已。了知是苦從愛因緣。 tác thị quán dĩ 。liễu tri thị khổ tùng ái nhân duyên 。 我若不拔如是愛根必當生苦。是故觀集。 ngã nhược/nhã bất bạt như thị ái căn tất đương sanh khổ 。thị cố quán tập 。 作是觀已斷七煩惱。觀欲界集已。色無色界亦復如是。 tác thị quán dĩ đoạn thất phiền não 。quán dục giới tập dĩ 。sắc vô sắc giới diệc phục như thị 。 如是觀已。得比忍比智。作是觀時斷十二煩惱。 như thị quán dĩ 。đắc bỉ nhẫn tỉ trí 。tác thị quán thời đoạn thập nhị phiền não 。 憍陳如。具八忍者是名見法。斷三界集已。 Kiều-trần-như 。cụ bát nhẫn giả thị danh kiến Pháp 。đoạn tam giới tập dĩ 。 復作是觀。何因緣故斷於苦集。為安樂故。 phục tác thị quán 。hà nhân duyên cố đoạn ư khổ tập 。vi/vì/vị an lạc cố 。 夫安樂者即是滅諦。爾時初觀欲界滅諦。 phu an lạc giả tức thị diệt đế 。nhĩ thời sơ quán dục giới diệt đế 。 得滅法忍斷七煩惱。色無色界亦復如是。 đắc diệt pháp nhẫn đoạn thất phiền não 。sắc vô sắc giới diệc phục như thị 。 作是觀已得滅比忍滅十二煩惱。復作是觀。 tác thị quán dĩ đắc diệt bỉ nhẫn diệt thập nhị phiền não 。phục tác thị quán 。 何因緣故得是比忍。因修八道。以八正道力故。 hà nhân duyên cố đắc thị bỉ nhẫn 。nhân tu bát đạo 。dĩ át Chánh Đạo lực cố 。 知欲界苦集滅諦色無色界苦集滅諦。 tri dục giới khổ tập diệt đế sắc vô sắc giới khổ tập diệt đế 。 爾時次生道法忍。得已能斷八種煩惱。 nhĩ thời thứ sanh đạo pháp nhẫn 。đắc dĩ năng đoạn bát chủng phiền não 。 爾時復觀色無色界。得道比忍。斷十四煩惱。以修集故。 nhĩ thời phục quán sắc vô sắc giới 。đắc đạo bỉ nhẫn 。đoạn thập tứ phiền não 。dĩ tu tập cố 。 遠離八十八種煩惱。是名決定得須陀洹果。 viễn ly bát thập bát chủng phiền não 。thị danh quyết định đắc Tu-đà-hoàn quả 。 是名十六心。是名必得菩提。 thị danh thập lục tâm 。thị danh tất đắc Bồ-đề 。 是七往來斷一切苦。憍陳如。有人從信決定。 thị thất vãng lai đoạn nhất thiết khổ 。Kiều-trần-như 。hữu nhân tùng tín quyết định 。 有人從法決定。有人從一生得須陀洹果。 hữu nhân tùng Pháp quyết định 。hữu nhân tùng nhất sanh đắc Tu-đà-hoàn quả 。 乃至得阿羅漢。有人入信根乃至慧根。有人修定。 nãi chí đắc A-la-hán 。hữu nhân nhập tín căn nãi chí tuệ căn 。hữu nhân tu định 。 有人修慧。有人得初禪乃至四禪。入決定觀。 hữu nhân tu tuệ 。hữu nhân đắc sơ Thiền nãi chí tứ Thiền 。nhập quyết định quán 。 觀一切行無常次第生滅。遠離一切凡夫之法。 quán nhất thiết hành vô thường thứ đệ sanh diệt 。viễn ly nhất thiết phàm phu chi Pháp 。 有人觀一切行無常苦空不淨。 hữu nhân quán nhất thiết hành vô thường khổ không bất tịnh 。 不得自在無有寂靜。從緣而生從緣而滅。作是觀已。 bất đắc tự tại vô hữu tịch tĩnh 。tùng duyên nhi sanh tùng duyên nhi diệt 。tác thị quán dĩ 。 得寂靜滅諦。是名比丘如法而行。憍陳如。 đắc tịch tĩnh diệt đế 。thị danh Tỳ-kheo như pháp nhi hạnh/hành/hàng 。Kiều-trần-như 。 如來了知一切眾生諸根利鈍。 Như Lai liễu tri nhất thiết chúng sanh chư căn lợi độn 。 亦知一切眾生心性諸煩惱性。是名如來隨應眾生而為說法。 diệc tri nhất thiết chúng sanh tâm tánh chư phiền não tánh 。thị danh Như Lai tùy ưng chúng sanh nhi vi thuyết Pháp 。 隨諸煩惱宣說對治。是故得名薩婆若智。 tùy chư phiền não tuyên thuyết đối trì 。thị cố đắc danh Tát bà nhã trí 。 憍陳如。我涅槃後有諸弟子。 Kiều-trần-như 。ngã Niết-Bàn hậu hữu chư đệ-tử 。 受持如來十二部經。書寫讀誦顛倒解義。顛倒宣說。 thọ trì Như Lai thập nhị bộ Kinh 。thư tả độc tụng điên đảo giải nghĩa 。điên đảo tuyên thuyết 。 以倒解說。覆隱法藏。 dĩ đảo giải thuyết 。phước ẩn Pháp tạng 。 以覆法故名曇摩毱多憍陳如。我涅槃後我諸弟子。 dĩ phước Pháp cố danh đàm ma cúc đa Kiều-trần-như 。ngã Niết-Bàn hậu ngã chư đệ-tử 。 受持如來十二部經讀誦書寫。而復讀誦書說外典。 thọ trì Như Lai thập nhị bộ Kinh độc tụng thư tả 。nhi phục độc tụng thư thuyết ngoại điển 。 受有三世及以內外。破壞外道善解論義。 thọ/thụ hữu tam thế cập dĩ nội ngoại 。phá hoại ngoại đạo thiện giải luận nghĩa 。 說一切性悉得受戒。凡所問難悉能答對。 thuyết nhất thiết tánh tất đắc thọ/thụ giới 。phàm sở vấn nạn/nan tất năng đáp đối 。 是故名為薩婆帝婆。憍陳如。我涅槃後我諸弟子。 thị cố danh vi tát bà đế bà 。Kiều-trần-như 。ngã Niết-Bàn hậu ngã chư đệ-tử 。 受持如來十二部經書寫讀誦。說無有我及以受者。 thọ trì Như Lai thập nhị bộ Kinh thư tả độc tụng 。thuyết vô hữu ngã cập dĩ thọ/thụ giả 。 轉諸煩惱猶如死屍。是故名為迦葉毘部。 chuyển chư phiền não do như tử thi 。thị cố danh vi Ca-diếp-tì bộ 。 憍陳如。我涅槃後我諸弟子。 Kiều-trần-như 。ngã Niết-Bàn hậu ngã chư đệ-tử 。 受持如來十二部經。讀誦書寫。 thọ trì Như Lai thập nhị bộ Kinh 。độc tụng thư tả 。 不作地相水火風相虛空識相。是故名為彌沙塞部。憍陳如。 bất tác địa tướng thủy hỏa phong tướng hư không thức tướng 。thị cố danh vi di sa tắc bộ 。Kiều-trần-như 。 我涅槃後我諸弟子。受持如來十二部經。讀誦書寫。 ngã Niết-Bàn hậu ngã chư đệ-tử 。thọ trì Như Lai thập nhị bộ Kinh 。độc tụng thư tả 。 皆說有我不說空相。猶如小兒。 giai thuyết hữu ngã bất thuyết không tướng 。do như tiểu nhi 。 是故名為婆嗟富羅。憍陳如。我涅槃後我諸弟子。 thị cố danh vi Bà ta phú la 。Kiều-trần-như 。ngã Niết-Bàn hậu ngã chư đệ-tử 。 受持如來十二部經。讀誦書寫。 thọ trì Như Lai thập nhị bộ Kinh 。độc tụng thư tả 。 廣博遍覽五部經書。是故名為摩訶僧祇。善男子。 quảng bác biến lãm ngũ bộ Kinh thư 。thị cố danh vi Ma-ha Tăng-kì 。Thiện nam tử 。 如是五部雖各別異。而皆不妨諸佛法界及大涅槃。 như thị ngũ bộ tuy các biệt dị 。nhi giai bất phương chư Phật Pháp giới cập đại Niết Bàn 。 云何名為隨於信行。若信三寶具足信根。 vân hà danh vi/vì/vị tùy ư tín hạnh/hành/hàng 。nhược/nhã tín Tam Bảo cụ túc tín căn 。 從信根因緣入於決定。 tùng tín căn nhân duyên nhập ư quyết định 。 得須陀洹果斯陀含果阿那含果。過色無色界。得阿羅漢果。 đắc Tu-đà-hoàn quả Tư đà hàm quả A-na-hàm quả 。quá/qua sắc vô sắc giới 。đắc A-la-hán quả 。 從信得解名信解脫。亦名一分。亦名身證。名慧解脫。 tùng tín đắc giải danh tín giải thoát 。diệc danh nhất phân 。diệc danh thân chứng 。danh tuệ giải thoát 。 是名隨信行。憍陳如。云何名為隨於法行。 thị danh tùy tín hạnh/hành/hàng 。Kiều-trần-như 。vân hà danh vi/vì/vị tùy ư Pháp hành 。 若有從法入於決定。具足慧根。 nhược hữu tùng pháp nhập ư quyết định 。cụ túc tuệ căn 。 得須陀洹果斯陀含果阿那含果。過色無色界。 đắc Tu-đà-hoàn quả Tư đà hàm quả A-na-hàm quả 。quá/qua sắc vô sắc giới 。 得阿羅漢果。是名見到二分解脫。 đắc A-la-hán quả 。thị danh kiến đáo nhị phân giải thoát 。 亦名身證慧得解脫。心得解脫得滅盡定。是故名為二分解脫。 diệc danh thân chứng tuệ đắc giải thoát 。tâm đắc giải thoát đắc diệt tận định 。thị cố danh vi nhị phân giải thoát 。 是名無學解脫。是名法行。 thị danh vô học giải thoát 。thị danh Pháp hành 。 是名成就觀身乃至成就法法觀。 thị danh thành tựu quán thân nãi chí thành tựu pháp Pháp quán 。 是名成就毘婆舍那及奢摩他云何名為奢摩他。奢摩他者。名之為滅。 thị danh thành tựu tỳ bà xá na cập xa ma tha vân hà danh vi/vì/vị xa ma tha 。xa ma tha giả 。danh chi vi/vì/vị diệt 。 能滅貪心瞋心亂心。名奢摩他。 năng diệt tham tâm sân tâm loạn tâm 。danh xa ma tha 。 云何名為奢摩他相。能滅貪相及瞋癡相。名奢摩他相。 vân hà danh vi/vì/vị xa ma tha tướng 。năng diệt tham tướng cập sân si tướng 。danh xa ma tha tướng 。 云何名為隨奢摩他入於決定。 vân hà danh vi/vì/vị tùy xa ma tha nhập ư quyết định 。 若能隨修舍摩他行。尊重讚歎。向奢摩他方便莊嚴。 nhược/nhã năng tùy tu xá-ma-tha hạnh/hành/hàng 。tôn trọng tán thán 。hướng xa ma tha phương tiện trang nghiêm 。 是則名為奢摩他相。若有比丘。深自思惟。 thị tắc danh vi xa ma tha tướng 。nhược hữu Tỳ-kheo 。thâm tự tư tánh 。 我之貪心唯觀不淨乃能壞之。 ngã chi tham tâm duy quán bất tịnh nãi năng hoại chi 。 瞋恚之心慈能壞之。十二因緣能壞愚癡。是名奢摩他相。 sân khuể chi tâm từ năng hoại chi 。thập nhị nhân duyên năng hoại ngu si 。thị danh xa ma tha tướng 。 云何名為毘婆舍那。若修聖慧。 vân hà danh vi/vì/vị tỳ bà xá na 。nhược/nhã tu thánh tuệ 。 能觀五陰次第生滅。是名毘婆舍那。 năng quán ngũ uẩn thứ đệ sanh diệt 。thị danh tỳ bà xá na 。 復次若觀諸法皆如法性。實性實相真實了知。是名毘婆舍那。 phục thứ nhược/nhã quán chư Pháp giai như pháp tánh 。thật tánh thật tướng chân thật liễu tri 。thị danh tỳ bà xá na 。 云何名為毘婆舍那相。若能成就具足念心。 vân hà danh vi/vì/vị tỳ bà xá na tướng 。nhược/nhã năng thành tựu cụ túc niệm tâm 。 觀一切行從緣而生從緣而滅。 quán nhất thiết hành tùng duyên nhi sanh tùng duyên nhi diệt 。 一切行無自在無作無受。是名毘婆舍那相。 nhất thiết hành vô tự tại vô tác thị cố 。thị danh tỳ bà xá na tướng 。 云何名為從毘婆舍那入於決定。至心念於毘婆舍那。 vân hà danh vi/vì/vị tùng tỳ bà xá na nhập ư quyết định 。chí tâm niệm ư tỳ bà xá na 。 恭敬尊重向莊嚴道。 cung kính tôn trọng hướng trang nghiêm đạo 。 是名從毘婆舍那入於決定。云何名為出法攝心非滅法攝心。 thị danh tùng tỳ bà xá na nhập ư quyết định 。vân hà danh vi/vì/vị xuất Pháp nhiếp tâm phi diệt Pháp nhiếp tâm 。 若比丘能觀心出因緣乃至一切行出因緣。 nhược/nhã Tỳ-kheo năng quán tâm xuất nhân duyên nãi chí nhất thiết hành xuất nhân duyên 。 是名出法攝心非滅法攝心。 thị danh xuất Pháp nhiếp tâm phi diệt Pháp nhiếp tâm 。 云何名為滅法攝心非出法攝心。 vân hà danh vi/vì/vị diệt pháp nhiếp tâm phi xuất Pháp nhiếp tâm 。 若比丘能深觀察滅心因緣乃至一切行滅因緣。是名滅法攝心非出法攝心。 nhược/nhã Tỳ-kheo năng thâm quan sát diệt tâm nhân duyên nãi chí nhất thiết hành diệt nhân duyên 。thị danh diệt pháp nhiếp tâm phi xuất Pháp nhiếp tâm 。 云何名為非出法攝心非滅法攝心。 vân hà danh vi/vì/vị phi xuất Pháp nhiếp tâm phi diệt Pháp nhiếp tâm 。 若比丘能觀心性眼性乃至識性。 nhược/nhã Tỳ-kheo năng quán tâm tánh nhãn tánh nãi chí thức tánh 。 是名非出法攝心非滅法攝心。云何緣攝心非思惟攝心。 thị danh phi xuất Pháp nhiếp tâm phi diệt Pháp nhiếp tâm 。vân hà duyên nhiếp tâm phi tư tánh nhiếp tâm 。 若比丘能觀出息不觀入息。 nhược/nhã Tỳ-kheo năng quán xuất tức bất quán nhập tức 。 是名緣攝心非思惟攝心。云何名為思惟攝心非緣攝心。 thị danh duyên nhiếp tâm phi tư tánh nhiếp tâm 。vân hà danh vi/vì/vị tư tánh nhiếp tâm phi duyên nhiếp tâm 。 若比丘觀於入息。是名思惟攝心非緣攝心。 nhược/nhã Tỳ-kheo quán ư nhập tức 。thị danh tư tánh nhiếp tâm phi duyên nhiếp tâm 。 云何名為非緣攝心非思惟攝心。 vân hà danh vi/vì/vị phi duyên nhiếp tâm phi tư tánh nhiếp tâm 。 若比丘觀於心性眼性乃至意性。是名非緣攝非思惟攝。 nhược/nhã Tỳ-kheo quán ư tâm tánh nhãn tánh nãi chí ý tánh 。thị danh phi duyên nhiếp phi tư tánh nhiếp 。 憍陳如。若比丘能攝心者。 Kiều-trần-như 。nhược/nhã Tỳ-kheo năng nhiếp tâm giả 。 則得八十諸三昧門。及修三解脫門。若比丘觀過去身。 tức đắc bát thập chư tam muội môn 。cập tu tam giải thoát môn 。nhược/nhã Tỳ-kheo quán quá khứ thân 。 及修莊嚴。觀身見身。是名修無願解脫門。 cập tu trang nghiêm 。quán thân kiến thân 。thị danh tu vô nguyện giải thoát môn 。 若比丘觀過去身已。唯見於心而不見身。 nhược/nhã Tỳ-kheo quán quá khứ thân dĩ 。duy kiến ư tâm nhi bất kiến thân 。 及修莊嚴觀身見身。是名修無相解脫門。 cập tu trang nghiêm quán thân kiến thân 。thị danh tu vô tướng giải thoát môn 。 若比丘觀過去身已。亦不見作及以作者。 nhược/nhã Tỳ-kheo quán quá khứ thân dĩ 。diệc bất kiến tác cập dĩ tác giả 。 作者無身身無作者。修莊嚴道觀身見身。 tác giả vô thân thân vô tác giả 。tu trang nghiêm đạo quán thân kiến thân 。 是名修空解脫門。觀受心法亦如是。復次憍陳如。 thị danh tu không giải thoát môn 。quán thọ/thụ tâm Pháp diệc như thị 。phục thứ Kiều-trần-như 。 三解脫門修莊嚴觀。觀一切行不出不滅。 tam giải thoát môn tu trang nghiêm quán 。quán nhất thiết hành bất xuất bất diệt 。 出已則滅滅無所至。不至去來。是名莊嚴無願解脫門。 xuất dĩ tức diệt diệt vô sở chí 。bất chí khứ lai 。thị danh trang nghiêm vô nguyện giải thoát môn 。 復次觀未來世諸行未出。若行未出。 phục thứ quán vị lai thế chư hạnh vị xuất 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng vị xuất 。 則無有滅。是名莊嚴無願解脫門。不畢竟盡。 tức vô hữu diệt 。thị danh trang nghiêm vô nguyện giải thoát môn 。bất tất cánh tận 。 畢竟盡者。則無生滅。若無生滅即畢竟盡。 tất cánh tận giả 。tức vô sanh diệt 。nhược/nhã vô sanh diệt tức tất cánh tận 。 若畢竟盡即空因緣。若如是觀畢竟盡者。 nhược/nhã tất cánh tận tức không nhân duyên 。nhược như thị quán tất cánh tận giả 。 是名莊嚴空解脫門。若觀諸行是畢竟盡。即無生滅。 thị danh trang nghiêm không giải thoát môn 。nhược/nhã quán chư hạnh thị tất cánh tận 。tức vô sanh diệt 。 若無生滅即無有空。何以故。 nhược/nhã vô sanh diệt tức vô hữu không 。hà dĩ cố 。 先有後無名之為空。若本無者則無後無。 tiên hữu hậu vô danh chi vi/vì/vị không 。nhược/nhã bản vô giả tức vô hậu vô 。 若無後無云何名空。若無行者即是無為。畢竟盡者。 nhược/nhã vô hậu vô vân hà danh không 。nhược/nhã vô hành giả tức thị vô vi/vì/vị 。tất cánh tận giả 。 非是有為亦非無為。空亦非行亦非無行。 phi thị hữu vi diệc phi vô vi/vì/vị 。không diệc phi hạnh/hành/hàng diệc phi vô hạnh/hành/hàng 。 是故畢竟盡者。非有為攝非無為攝。 thị cố tất cánh tận giả 。phi hữu vi/vì/vị nhiếp phi vô vi/vì/vị nhiếp 。 是名莊嚴無相解脫門。若一切行畢竟盡者。即是涅槃。 thị danh trang nghiêm vô tướng giải thoát môn 。nhược/nhã nhất thiết hành tất cánh tận giả 。tức thị Niết-Bàn 。 非過去未來現在。是故非過去行滅名為涅槃。 phi quá khứ vị lai hiện tại 。thị cố phi quá khứ hạnh/hành/hàng diệt danh vi Niết-Bàn 。 非未來現在行滅名為涅槃。 phi vị lai hiện tại hạnh/hành/hàng diệt danh vi Niết-Bàn 。 須陀洹人見是涅槃。乃至阿羅漢人見是涅槃。云何名苦諦。 Tu đà Hoàn nhân kiến thị Niết-Bàn 。nãi chí A-la-hán nhân kiến thị Niết-Bàn 。vân hà danh khổ đế 。 觀一切行不見第一諦。觀一切因不見第二諦。 quán nhất thiết hành bất kiến đệ nhất đế 。quán nhất thiết nhân bất kiến đệ nhị đế 。 觀一切滅不見第三諦。 quán nhất thiết diệt bất kiến đệ tam đế 。 觀一切道不見第四諦。云何名生。本無後有是名為生。云何名滅。 quán nhất thiết đạo bất kiến đệ Tứ đế 。vân hà danh sanh 。bản vô hậu hữu thị danh vi/vì/vị sanh 。vân hà danh diệt 。 有已還無是名為滅。無有出滅是名為盡。 hữu dĩ hoàn vô thị danh vi/vì/vị diệt 。vô hữu xuất diệt thị danh vi/vì/vị tận 。 何因緣故。無有出滅名之為道。道有六行。 hà nhân duyên cố 。vô hữu xuất diệt danh chi vi/vì/vị đạo 。đạo hữu lục hạnh/hành/hàng 。 修非修。行非行。知非知。若有比丘。 tu phi tu 。hạnh/hành/hàng phi hạnh/hành/hàng 。tri phi tri 。nhược hữu Tỳ-kheo 。 能見如是生滅法者。是人能厭一切諸行。 năng kiến như thị sanh diệt Pháp giả 。thị nhân năng yếm nhất thiết chư hạnh 。 能見一切行無常相。云何無常相非無常法。 năng kiến nhất thiết hành vô thường tướng 。vân hà vô thường tướng phi vô thường Pháp 。 若有相雜初無漏根行。若有相雜無願解脫門行。 nhược hữu tướng tạp sơ vô lậu căn hạnh/hành/hàng 。nhược hữu tướng tạp vô nguyện giải thoát môn hạnh/hành/hàng 。 若有空相苦相不淨相無我相。 nhược hữu không tướng khổ tướng bất tịnh tướng vô ngã tướng 。 是名無常相非無常法。云何無常法非無常相。 thị danh vô thường tướng phi vô thường Pháp 。vân hà vô thường Pháp phi vô thường tướng 。 所謂三界色相乃至法相。是名倒相。是名捨相。非無常相。 sở vị tam giới sắc tướng nãi chí Pháp tướng 。thị danh đảo tướng 。thị danh xả tướng 。phi vô thường tướng 。 是名無常法非無常相。 thị danh vô thường Pháp phi vô thường tướng 。 云何無常相亦無常法。所謂一切眾生未得決定。 vân hà vô thường tướng diệc vô thường Pháp 。sở vị nhất thiết chúng sanh vị đắc quyết định 。 以世俗道入諸三昧。隨法相忍。是名無常相亦無常法。 dĩ thế tục đạo nhập chư tam muội 。tùy pháp tướng nhẫn 。thị danh vô thường tướng diệc vô thường Pháp 。 云何非無常相非無常法。 vân hà phi vô thường tướng phi vô thường Pháp 。 所謂寂靜常相解脫淨相。是名非無常相非無常法。 sở vị tịch tĩnh thường tướng giải thoát tịnh tướng 。thị danh phi vô thường tướng phi vô thường Pháp 。 云何名為得第一諦。所謂觀於六根五陰猶如鏡像。 vân hà danh vi/vì/vị đắc đệ nhất đế 。sở vị quán ư lục căn ngũ uẩn do như kính tượng 。 名得第一諦。云何一心觀於四諦。 danh đắc đệ nhất đế 。vân hà nhất tâm quán ư Tứ đế 。 若觀諸行悉是苦因。以苦因故可見可滅可得遠離。 nhược/nhã quán chư hạnh tất thị khổ nhân 。dĩ khổ nhân cố khả kiến khả diệt khả đắc viễn ly 。 如是名為心緣無漏。是故一心獲得四諦。 như thị danh vi/vì/vị tâm duyên vô lậu 。thị cố nhất tâm hoạch đắc Tứ đế 。 名離有漏心得解脫。若有比丘觀於心心。 danh ly hữu lậu tâm đắc giải thoát 。nhược hữu Tỳ-kheo quán ư tâm tâm 。 是名無願解脫門觀心心已觀十二事。一者業。二者行。 thị danh vô nguyện giải thoát môn quán tâm tâm dĩ quán thập nhị sự 。nhất giả nghiệp 。nhị giả hạnh/hành/hàng 。 三者苦。四者空。五者壞。六者不自在。 tam giả khổ 。tứ giả không 。ngũ giả hoại 。lục giả bất tự tại 。 七者過去。八者現在。九者未來。十者因緣。 thất giả quá khứ 。bát giả hiện tại 。cửu giả vị lai 。thập giả nhân duyên 。 十一者無作。十二者無受。是名見於心心。 thập nhất giả vô tác 。thập nhị giả thị cố 。thị danh kiến ư tâm tâm 。 名無願解脫門。若有比丘觀察是心。 danh vô nguyện giải thoát môn 。nhược hữu Tỳ-kheo quan sát thị tâm 。 無有心主無出入者。無能遠離無可遠離。 vô hữu tâm chủ vô xuất nhập giả 。vô năng viễn ly vô khả viễn ly 。 是名見於心心得空解脫門。若觀無有入定之心。 thị danh kiến ư tâm tâm đắc không giải thoát môn 。nhược/nhã quán vô hữu nhập định chi tâm 。 而得遠離一切煩惱。無因緣故煩惱不生。 nhi đắc viễn ly nhất thiết phiền não 。vô nhân duyên cố phiền não bất sanh 。 是名遠離見於心心得無相解脫門。若如是觀。 thị danh viễn ly kiến ư tâm tâm đắc vô tướng giải thoát môn 。nhược như thị quán 。 即得遠離有漏之心。得無漏解脫。憍陳如。 tức đắc viễn ly hữu lậu chi tâm 。đắc vô lậu giải thoát 。Kiều-trần-như 。 一切有為諸行無有決定。若不定者。 nhất thiết hữu vi chư hạnh vô hữu quyết định 。nhược/nhã bất định giả 。 云何而得入於定聚。若言觀察於三世已得入定聚者。 vân hà nhi đắc nhập ư định tụ 。nhược/nhã ngôn quan sát ư tam thế dĩ đắc nhập định tụ giả 。 是義不然。何以故。過去已盡。未來未出。 thị nghĩa bất nhiên 。hà dĩ cố 。quá khứ dĩ tận 。vị lai vị xuất 。 現在無常。三世觀異。云何得入正聚聚耶。 hiện tại vô thường 。tam thế quán dị 。vân hà đắc nhập chánh tụ tụ da 。 是故一切異觀性不決定。憍陳如。 thị cố nhất thiết dị quán tánh bất quyết định 。Kiều-trần-như 。 譬如殿堂有四梯橙。若言不由初第一橙至四橙者。 thí như điện đường hữu tứ thê chanh 。nhược/nhã ngôn bất do sơ đệ nhất chanh chí tứ chanh giả 。 無有是處。登初橙時亦不得名登第四已。 vô hữu thị xứ 。đăng sơ chanh thời diệc bất đắc danh đăng đệ tứ dĩ 。 如是四橙亦不名一。憍陳如。若是四諦即一諦者。 như thị tứ chanh diệc bất danh nhất 。Kiều-trần-như 。nhược/nhã thị Tứ đế tức nhất đế giả 。 可一心得。憍陳如。觀時亦異得時亦異。 khả nhất tâm đắc 。Kiều-trần-như 。quán thời diệc dị đắc thời diệc dị 。 觀時異者。因果盡壞。得時異者。 quán thời dị giả 。nhân quả tận hoại 。đắc thời dị giả 。 苦智集智滅智道智。若有比丘觀行無常。 khổ trí tập trí diệt trí đạo trí 。nhược hữu Tỳ-kheo quán hạnh/hành/hàng vô thường 。 是苦無我不淨無住。是漏結緣是一切有。是名繫縛。 thị khổ vô ngã bất tịnh vô trụ 。thị lậu kết duyên thị nhất thiết hữu 。thị danh hệ phược 。 是故不求諸陰諸行。厭一切行樂求涅槃。 thị cố bất cầu chư uẩn chư hạnh 。yếm nhất thiết hành lạc/nhạc cầu Niết-Bàn 。 至心思惟涅槃功德。深樂寂靜不惜身命。 chí tâm tư tánh Niết-Bàn công đức 。thâm lạc/nhạc tịch tĩnh bất tích thân mạng 。 修奢摩他毘婆舍那。是名比丘修集法行。憍陳如。 tu xa ma tha tỳ bà xá na 。thị danh Tỳ-kheo tu tập Pháp hành 。Kiều-trần-như 。 云何比丘心能見心。若有比丘能觀察心。 vân hà Tỳ-kheo tâm năng kiến tâm 。nhược hữu Tỳ-kheo năng quan sát tâm 。 心是無常是生滅法。是名比丘心能見心。 tâm thị vô thường thị sanh diệt Pháp 。thị danh Tỳ-kheo tâm năng kiến tâm 。 如是比丘修空三昧。云何名空。陰入界空。 như thị Tỳ-kheo tu không tam-muội 。vân hà danh không 。uẩn nhập giới không 。 諦空實空。十二因緣空。性空。云何陰空。 đế không thật không 。thập nhị nhân duyên không 。tánh không 。vân hà uẩn không 。 所謂色空無我我所。乃至識空無我我所。是名陰空。 sở vị sắc không vô ngã ngã sở 。nãi chí thức không vô ngã ngã sở 。thị danh uẩn không 。 入界二空亦復如是。云何諦空。 nhập giới nhị không diệc phục như thị 。vân hà đế không 。 所謂苦諦無得無捨。乃至道諦亦復如是。云何實空。 sở vị khổ đế vô đắc vô xả 。nãi chí đạo đế diệc phục như thị 。vân hà thật không 。 一切法中無有覺觀我及我所。是名實空。 nhất thiết pháp trung vô hữu giác quán ngã cập ngã sở 。thị danh thật không 。 云何十二因緣空。十二因緣即是十二有支。 vân hà thập nhị nhân duyên không 。thập nhị nhân duyên tức thị thập nhị hữu chi 。 觀十二支無我我所。是名十二因緣空。 quán thập nhị chi vô ngã ngã sở 。thị danh thập nhị nhân duyên không 。 云何性空。若有比丘。觀於眼空無我我所。 vân hà tánh không 。nhược hữu Tỳ-kheo 。quán ư nhãn không vô ngã ngã sở 。 乃至意空亦復如是。是名法行能觀心心。 nãi chí ý không diệc phục như thị 。thị danh Pháp hành năng quán tâm tâm 。 如是比丘不見眾生壽命士夫某甲。 như thị Tỳ-kheo bất kiến chúng sanh thọ mạng sĩ phu mỗ giáp 。 知諸法性真解世諦。為流布故說陰入界。 tri chư pháp tánh chân giải thế đế 。vi/vì/vị lưu bố cố thuyết uẩn nhập giới 。 知一切法性無出滅。如是比丘能度生死。 tri nhất thiết pháp tánh vô xuất diệt 。như thị Tỳ-kheo năng độ sanh tử 。 能知一切苦集滅道能斷煩惱。憍陳如。若有比丘修集法行。 năng tri nhất thiết khổ tập diệt đạo năng đoạn phiền não 。Kiều-trần-như 。nhược hữu Tỳ-kheo tu tập Pháp hành 。 知一切法從因緣生從因緣滅。 tri nhất thiết pháp tùng nhân duyên sanh tùng nhân duyên diệt 。 如是比丘得三解脫知色真相。色真相者。所謂礙相。 như thị Tỳ-kheo đắc tam giải thoát tri sắc chân tướng 。sắc chân tướng giả 。sở vị ngại tướng 。 受受相。想覺相。行行相。識知相。 thọ/thụ thọ/thụ tướng 。tưởng giác tướng 。hạnh/hành/hàng hành tướng 。thức tri tướng 。 是名真知一切法相。如是觀已得空解脫門。 thị danh chân tri nhất thiết pháp tướng 。như thị quán dĩ đắc không giải thoát môn 。 見一切法無作受者壽命自在。唯見無常苦無我等。 kiến nhất thiết pháp vô tác thọ/thụ giả thọ mạng tự tại 。duy kiến vô thường khổ vô ngã đẳng 。 是名得無願解脫門。觀一切法無生無滅。 thị danh đắc vô nguyện giải thoát môn 。quán nhất thiết pháp vô sanh vô diệt 。 是名得無相解脫門。憍陳如。 thị danh đắc vô tướng giải thoát môn 。Kiều-trần-như 。 法行比丘能得神通。無惡覺觀。口終不說四種惡過。 Pháp hành Tỳ-kheo năng đắc thần thông 。vô ác giác quán 。khẩu chung bất thuyết tứ chủng ác quá/qua 。 無有鬪諍不聽惡言。 vô hữu đấu tranh bất thính ác ngôn 。 爾時即得遠離五蓋增五善根。是法行比丘獲得初禪。 nhĩ thời tức đắc viễn ly ngũ cái tăng ngũ thiện căn 。thị pháp hạnh/hành/hàng Tỳ-kheo hoạch đắc sơ Thiền 。 入初禪已欲得身通。繫心鼻端觀息入出。 nhập sơ Thiền dĩ dục đắc thân thông 。hệ tâm tỳ đoan quán tức nhập xuất 。 深見九萬九千毛孔息之出入。見身悉空。 thâm kiến cửu vạn cửu thiên mao khổng tức chi xuất nhập 。kiến thân tất không 。 乃至四大亦復如是。如是觀已。遠離色相獲得神通。 nãi chí tứ đại diệc phục như thị 。như thị quán dĩ 。viễn ly sắc tướng hoạch đắc thần thông 。 乃至四禪亦復如是。云何法行比丘獲得眼通。 nãi chí tứ Thiền diệc phục như thị 。vân hà Pháp hành Tỳ-kheo hoạch đắc nhãn thông 。 憍陳如。若有比丘觀息出入真實見色。 Kiều-trần-như 。nhược hữu Tỳ-kheo quán tức xuất nhập chân thật kiến sắc 。 既見色已作是思惟。如我所見三世諸色。 ký kiến sắc dĩ tác thị tư tánh 。như ngã sở kiến tam thế chư sắc 。 意欲得見隨意即見。乃至四禪亦復如是。 ý dục đắc kiến tùy ý tức kiến 。nãi chí tứ Thiền diệc phục như thị 。 云何法行比丘得天耳通。憍陳如。若有比丘得初禪時。 vân hà Pháp hành Tỳ-kheo đắc Thiên nhĩ thông 。Kiều-trần-như 。nhược hữu Tỳ-kheo đắc sơ Thiền thời 。 觀息出入已次第觀聲。乃至四禪亦復如是。 quán tức xuất nhập dĩ thứ đệ quán thanh 。nãi chí tứ Thiền diệc phục như thị 。 云何法行比丘得他心智。 vân hà Pháp hành Tỳ-kheo đắc tha tâm trí 。 若有比丘觀息出入得初禪時。修奢摩他毘婆舍那。 nhược hữu Tỳ-kheo quán tức xuất nhập đắc sơ Thiền thời 。tu xa ma tha tỳ bà xá na 。 是名他心智。乃至四禪亦復如是。 thị danh tha tâm trí 。nãi chí tứ Thiền diệc phục như thị 。 云何法行比丘得宿命智。憍陳如。若有比丘觀息出入。 vân hà Pháp hành Tỳ-kheo đắc tú mạng trí 。Kiều-trần-như 。nhược hữu Tỳ-kheo quán tức xuất nhập 。 得初禪時獲得眼通。得眼通已。 đắc sơ Thiền thời hoạch đắc nhãn thông 。đắc nhãn thông dĩ 。 觀於初有迦羅羅時乃至五陰生滅無量劫中五陰生滅。 quán ư sơ hữu Ca la La thời nãi chí ngũ uẩn sanh diệt vô lượng kiếp trung ngũ uẩn sanh diệt 。 乃至四禪亦復如是。所言禪者何故名禪。 nãi chí tứ Thiền diệc phục như thị 。sở ngôn Thiền giả hà cố danh Thiền 。 疾故名禪。疾大疾。住大住。靜寂靜。 tật cố danh Thiền 。tật Đại tật 。trụ/trú Đại trụ/trú 。tĩnh tịch tĩnh 。 觀滅遠離是名為禪。初禪者亦名具足。亦名遠離。 quán diệt viễn ly thị danh vi/vì/vị Thiền 。sơ Thiền giả diệc danh cụ túc 。diệc danh viễn ly 。 云何具足。云何遠離。言遠離者遠離五蓋。 vân hà cụ túc 。vân hà viễn ly 。ngôn viễn ly giả viễn ly ngũ cái 。 言具足者具足五支。所謂覺觀喜安定。云何名覺。 ngôn cụ túc giả cụ túc ngũ chi 。sở vị giác quán hỉ an định 。vân hà danh giác 。 如心覺大覺思惟大思惟。 như tâm giác đại giác tư tánh Đại tư tánh 。 觀於心性是名為覺。云何名觀。若觀心行大行遍行隨意。 quán ư tâm tánh thị danh vi/vì/vị giác 。vân hà danh quán 。nhược/nhã quán tâm hành Đại hạnh/hành/hàng biến hạnh/hành/hàng tùy ý 。 是名為觀。云何為喜。 thị danh vi/vì/vị quán 。vân hà vi hỉ 。 如真實知大知心動至心。是名為喜。云何為安。 như chân thật tri Đại tri tâm động chí tâm 。thị danh vi/vì/vị hỉ 。vân hà vi an 。 所謂身安心安受安。受於樂觸。是名為安。云何為定。 sở vị thân an tâm an thọ/thụ an 。thọ/thụ ư lạc/nhạc xúc 。thị danh vi/vì/vị an 。vân hà vi định 。 若心住大住不亂。於緣不謬無有顛倒。是名為定。 nhược/nhã tâm trụ/trú Đại trụ/trú bất loạn 。ư duyên bất mậu vô hữu điên đảo 。thị danh vi/vì/vị định 。 第二禪者。同離五事所謂五蓋。具足三支。 đệ nhị Thiền giả 。đồng ly ngũ sự sở vị ngũ cái 。cụ túc tam chi 。 一喜二安三定。入第三禪。 nhất hỉ nhị an tam định 。nhập đệ tam Thiền 。 亦離五事具足五支。一者念。二者捨。三者慧。四者安。五者定。 diệc ly ngũ sự cụ túc ngũ chi 。nhất giả niệm 。nhị giả xả 。tam giả tuệ 。tứ giả an 。ngũ giả định 。 入第四禪。亦離五事具足四支。一者念。 nhập đệ tứ Thiền 。diệc ly ngũ sự cụ túc tứ chi 。nhất giả niệm 。 二者捨。三者不苦不樂。四者定。憍陳如。 nhị giả xả 。tam giả bất khổ bất lạc/nhạc 。tứ giả định 。Kiều-trần-như 。 若有比丘具足四禪是名法行。憍陳如。 nhược hữu Tỳ-kheo cụ túc tứ Thiền thị danh Pháp hành 。Kiều-trần-như 。 若有比丘觀身厭患。遠離身相一切身觸喜觸樂觸。 nhược hữu Tỳ-kheo quán thân yếm hoạn 。viễn ly thân tướng nhất thiết thân xúc hỉ xúc lạc/nhạc xúc 。 分別色陰遠離色陰。觀無量空處。 phân biệt sắc uẩn viễn ly sắc uẩn 。quán vô lượng không xứ 。 是名法行比丘入空處定。是名比丘修集法行。憍陳如。 thị danh Pháp hành Tỳ-kheo nhập không xứ định 。thị danh Tỳ-kheo tu tập Pháp hành 。Kiều-trần-như 。 云何比丘得識處定。 vân hà Tỳ-kheo đắc thức xứ định 。 若有比丘修舍摩他毘婆舍那。觀心意識。自知此身不受。 nhược hữu Tỳ-kheo tu xá-ma-tha tỳ bà xá na 。quán tâm ý thức 。tự tri thử thân bất thọ/thụ 。 知三受已。得遠離是三種受。是故名為得識處定。 tri tam thọ dĩ 。đắc viễn ly thị tam chủng thọ/thụ 。thị cố danh vi đắc thức xứ định 。 是名法行。憍陳如。云何比丘得少識處定。 thị danh Pháp hành 。Kiều-trần-như 。vân hà Tỳ-kheo đắc thiểu thức xứ định 。 若有比丘觀三世空。 nhược hữu Tỳ-kheo quán tam thế không 。 知一切法行亦生亦滅空處識處亦生亦滅。作是觀已次第觀識。 tri nhất thiết pháp hạnh/hành/hàng diệc sanh diệc diệt không xứ thức xứ/xử diệc sanh diệc diệt 。tác thị quán dĩ thứ đệ quán thức 。 我今觀識亦非識非非識。若非識者是名寂靜。 ngã kim quán thức diệc phi thức phi phi thức 。nhược/nhã phi thức giả thị danh tịch tĩnh 。 我今云何永斷此識。作是觀已得少識處。 ngã kim vân hà vĩnh đoạn thử thức 。tác thị quán dĩ đắc thiểu thức xứ/xử 。 是名比丘得少識處定。憍陳如。 thị danh Tỳ-kheo đắc thiểu thức xứ định 。Kiều-trần-như 。 云何比丘獲得非想非非想定。憍陳如。若有比丘有非心想。 vân hà Tỳ-kheo hoạch đắc phi tưởng phi phi tưởng định 。Kiều-trần-như 。nhược hữu Tỳ-kheo hữu phi tâm tưởng 。 作是順忍。我今此想是苦是漏。是瘡是癕。 tác thị thuận nhẫn 。ngã kim thử tưởng thị khổ thị lậu 。thị sang thị 癕。 是不寂靜。若我能斷如是非想及非非想。 thị bất tịch tĩnh 。nhược/nhã ngã năng đoạn như thị phi tưởng cập phi phi tưởng 。 是名寂靜。若有比丘。能斷如是非想非非想。 thị danh tịch tĩnh 。nhược hữu Tỳ-kheo 。năng đoạn như thị phi tưởng phi phi tưởng 。 是名獲得無想解脫門。何以故。 thị danh hoạch đắc vô tưởng giải thoát môn 。hà dĩ cố 。 法行比丘作是思惟。若有受想。若有識想。若有觸想。 Pháp hành Tỳ-kheo tác thị tư tánh 。nhược hữu thọ/thụ tưởng 。nhược hữu thức tưởng 。nhược hữu xúc tưởng 。 若有空。若有識。若有非想非非想。 nhược hữu không 。nhược hữu thức 。nhược hữu phi tưởng phi phi tưởng 。 如是等想名為麁想。我今若修無想三昧。 như thị đẳng tưởng danh vi thô tưởng 。ngã kim nhược/nhã tu vô tưởng tam muội 。 則能永斷如是等想。是故見於非想非非想。 tức năng vĩnh đoạn như thị đẳng tưởng 。thị cố kiến ư phi tưởng phi phi tưởng 。 為寂靜處。如是見已。入非想非非想定。 vi/vì/vị tịch tĩnh xứ 。như thị kiến dĩ 。nhập phi tưởng phi phi tưởng định 。 若得非想非非想定已。不愛不貪能破無明。破無明已。 nhược/nhã đắc phi tưởng phi phi tưởng định dĩ 。bất ái bất tham năng phá vô minh 。phá vô minh dĩ 。 名為獲得阿羅漢果。前三種定二道所斷。 danh vi hoạch đắc A-la-hán quả 。tiền tam chủng định nhị đạo sở đoạn 。 後第四定終不可以世俗道斷。 hậu đệ tứ định chung bất khả dĩ thế tục đạo đoạn 。 凡夫離於非想非非想處無麁煩惱。亦有十法。 phàm phu ly ư phi tưởng phi phi tưởng xử vô thô phiền não 。diệc hữu thập pháp 。 所謂一受二想三行四觸五思惟六欲七解八念九定十 sở vị nhất thọ/thụ nhị tưởng tam hành tứ xúc ngũ tư tánh lục dục thất giải bát niệm cửu định thập 慧。云何為受。所謂識受。云何為想。 tuệ 。vân hà vi thọ/thụ 。sở vị thức thọ/thụ 。vân hà vi tưởng 。 所謂識想。云何為行。所謂法行。云何為觸。 sở vị thức tưởng 。vân hà vi hạnh/hành/hàng 。sở vị Pháp hành 。vân hà vi xúc 。 所謂意觸。云何為思。所謂法思。云何為欲。 sở vị ý xúc 。vân hà vi tư 。sở vị Pháp tư 。vân hà vi dục 。 所謂欲入出定。云何為解。所謂法解。云何為念。 sở vị dục nhập xuất định 。vân hà vi giải 。sở vị Pháp giải 。vân hà vi niệm 。 所謂念三昧。云何為定。所謂心如法住。 sở vị niệm tam muội 。vân hà vi định 。sở vị tâm như pháp trụ 。 云何為慧。所謂慧根慧力。觀向四果行。 vân hà vi tuệ 。sở vị tuệ căn tuệ lực 。quán hướng tứ quả hạnh/hành/hàng 。 乃至得阿羅漢果。觀於生滅及空三昧。 nãi chí đắc A-la-hán quả 。quán ư sanh diệt cập không tam-muội 。 觀於四大如四毒蛇。如是十法。第四空處具足而有。 quán ư tứ đại như tứ độc xà 。như thị thập pháp 。đệ tứ không xứ cụ túc nhi hữu 。 以其無有麁煩惱故。一切凡夫謂是涅槃。 dĩ kỳ vô hữu thô phiền não cố 。nhất thiết phàm phu vị thị Niết-Bàn 。 憍陳如。若有比丘修集聖道。厭離四禪及四空處。 Kiều-trần-như 。nhược hữu Tỳ-kheo tu tập Thánh đạo 。yếm ly tứ Thiền cập tứ không xứ 。 觀於滅定莊嚴之道。作是思惟。 quán ư diệt định trang nghiêm chi đạo 。tác thị tư tánh 。 諸出入息悉是無常。我若能斷出入息者。即是安樂。 chư xuất nhập tức tất thị vô thường 。ngã nhược/nhã năng đoạn xuất nhập tức giả 。tức thị an lạc 。 是故一切諸行因緣悉滅受滅乃至慧滅。 thị cố nhất thiết chư hạnh nhân duyên tất diệt thọ/thụ diệt nãi chí tuệ diệt 。 覺觀滅故。陰入界滅。貪恚癡滅。一切心數法滅。 giác quán diệt cố 。uẩn nhập giới diệt 。tham khuể si diệt 。nhất thiết tâm số pháp diệt 。 一切非心數法亦滅。是名不與凡夫共法。 nhất thiết phi tâm số Pháp diệc diệt 。thị danh bất dữ phàm phu cộng pháp 。 非是世法是無學法。憍陳如。若須陀洹斯陀含。 phi thị thế Pháp thị vô học Pháp 。Kiều-trần-như 。nhược/nhã Tu đà Hoàn Tư đà hàm 。 終不能得如是滅定。若次第得須陀洹果。 chung bất năng đắc như thị diệt định 。nhược/nhã thứ đệ đắc Tu-đà-hoàn quả 。 亦不能得。若須陀洹捨是身已。得阿羅漢果。 diệc bất năng đắc 。nhược/nhã Tu đà Hoàn xả thị thân dĩ 。đắc A-la-hán quả 。 亦不能得。若有具足八解脫者。是人能得。 diệc bất năng đắc 。nhược hữu cụ túc bát giải thoát giả 。thị nhân năng đắc 。 憍陳如。 Kiều-trần-như 。 若使如來窮劫盡劫說是法目陀羅尼法乃能窮盡。是名法無礙智。憍陳如。 nhược/nhã sử Như Lai cùng kiếp tận kiếp thuyết thị pháp mục Đà-la-ni Pháp nãi năng cùng tận 。thị danh pháp vô ngại trí 。Kiều-trần-như 。 如是法目陀羅尼者不可思議。憍陳如。 như thị pháp mục Đà-la-ni giả bất khả tư nghị 。Kiều-trần-như 。 假使有人。能以兔毛渧數知海水渧。 giả sử hữu nhân 。năng dĩ thỏ mao đế số tri hải thủy đế 。 不能數知法目陀羅尼所有功德。 bất năng số tri Pháp mục Đà-la-ni sở hữu công đức 。 若除如來欲說盡者無有是處。乃至一切娑婆世界微塵亦爾。 nhược/nhã trừ Như Lai dục thuyết tận giả vô hữu thị xứ 。nãi chí nhất thiết Ta Bà thế giới vi trần diệc nhĩ 。 爾時世尊。告金剛山童子言。善男子。 nhĩ thời Thế Tôn 。cáo Kim Cương sơn Đồng tử ngôn 。Thiện nam tử 。 汝所持來法目陀羅尼。吾今所說頗有異不。不也世尊。 nhữ sở trì lai Pháp mục Đà-la-ni 。ngô kim sở thuyết pha hữu dị bất 。bất dã Thế Tôn 。 善男子。如是說不。世尊。實如是說。善男子。 Thiện nam tử 。như thị thuyết bất 。Thế Tôn 。thật như thị thuyết 。Thiện nam tử 。 若有人能受持如是法。讀誦書寫廣為人說。 nhược hữu nhân năng thọ trì như thị pháp 。độc tụng thư tả quảng vi nhân thuyết 。 當知是人。 đương tri thị nhân 。 常為一切人天龍神阿修羅乾闥婆迦樓羅緊那羅摩睺羅伽等之所守護。 thường vi/vì/vị nhất thiết nhân Thiên Long Thần A-tu-la Càn thát bà Ca Lâu La khẩn-na-la Ma hầu la già đẳng chi sở thủ hộ 。 一切四魔不能得其便。度煩惱河入八正道。 nhất thiết tứ ma bất năng đắc kỳ tiện 。độ phiền não hà nhập Bát Chánh Đạo 。 金剛山童子言。善哉善哉世尊。實如聖教。 Kim Cương sơn Đồng tử ngôn 。Thiện tai thiện tai Thế Tôn 。thật như Thánh giáo 。 爾時世尊。告憍陳如。 nhĩ thời Thế Tôn 。cáo Kiều-trần-như 。 若比丘比丘尼優婆塞優婆夷。修行是法無能壞者。 nhược/nhã Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。tu hành thị pháp vô năng hoại giả 。 是名施光能淨寂靜。無有行處無濁無動。 thị danh thí quang năng tịnh tịch tĩnh 。vô hữu hành xử vô trược vô động 。 無有舍宅無少無多。名至處行細行堅行。 vô hữu xá trạch vô thiểu vô đa 。danh chí xứ/xử hạnh/hành/hàng tế hạnh/hành/hàng kiên hạnh/hành/hàng 。 能壞四魔及四魔眾一切邪見。度生死河入智慧海。 năng hoại tứ ma cập tứ ma chúng nhất thiết tà kiến 。độ sanh tử hà nhập trí tuệ hải 。 常為諸聖之所讚歎。得近如來所入之處。 thường vi/vì/vị chư Thánh chi sở tán thán 。đắc cận Như Lai sở nhập chi xứ/xử 。 雖復未斷一切煩惱。 tuy phục vị đoạn nhất thiết phiền não 。 亦得上身無上菩提上色上力上辯上念上慧上處。或得典領作四域王。 diệc đắc thượng thân vô thượng Bồ-đề thượng sắc thượng lực thượng biện thượng niệm thượng tuệ thượng xứ/xử 。hoặc đắc điển lĩnh tác tứ vực Vương 。 若三二一。若作帝釋。乃至得作他化自在王。 nhược/nhã tam nhị nhất 。nhược/nhã tác Đế Thích 。nãi chí đắc tác Tha-Hoá Tự-Tại Vương 。 若作梵王。若復獲得菩提樹下金剛之床。 nhược/nhã tác phạm Vương 。nhược phục hoạch đắc Bồ-đề thụ hạ Kim cương chi sàng 。 梵音深遠其心平等。得大悲心得舍摩他。 Phạm Âm thâm viễn kỳ tâm bình đẳng 。đắc đại bi tâm đắc xá-ma-tha 。 壞諸煩惱名無上尊。說是法時。舍利弗目揵連等。 hoại chư phiền não danh vô thượng tôn 。thuyết thị pháp thời 。Xá-lợi-phất Mục-kiền-liên đẳng 。 於一坐處得阿羅漢果。 ư nhất tọa xứ/xử đắc A-la-hán quả 。 爾時一切世人諸天而讚歎言。如來功德不可思議。 nhĩ thời nhất thiết thế nhân chư Thiên nhi tán thán ngôn 。Như Lai công đức bất khả tư nghị 。 無量眾生得須陀洹果斯陀含果阿那含果阿羅漢果。 vô lượng chúng sanh đắc Tu-đà-hoàn quả Tư đà hàm quả A-na-hàm quả A-la-hán quả 。 發阿耨多羅三藐三菩提心。 phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 爾時四天王及功德天白佛言。世尊。隨是經典所流布處。 nhĩ thời Tứ Thiên Vương cập công đức thiên bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。tùy thị Kinh điển sở lưu bố xứ/xử 。 我當護其四部弟子。及其國土城邑村落。 ngã đương hộ kỳ tứ bộ đệ tử 。cập kỳ quốc độ thành ấp thôn lạc 。 諸王人民。 chư Vương nhân dân 。 大方等大集經卷第二十二 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh quyển đệ nhị thập nhị  阿((口*皮)/女)(一) 阿((口*皮)/女]阿((口*皮)/女](二) 蘘那蛇沙吒(三) 摩訶摩  a ((khẩu *bì )/nữ )(nhất ) a ((khẩu *bì )/nữ a ((khẩu *bì )/nữ (nhị ) nhương na xà sa trá (tam ) Ma-ha ma  呿(四) 摩訶咃娑婆娑(五) 樹喻低(六) 阿咃(七) 那  呿(tứ ) Ma-ha tha Ta-bà sa (ngũ ) thụ/thọ dụ đê (lục ) a tha (thất ) na  ((口*皮)/女)那咃禰(八) 佛闍囉(糸*多](九) 安縷瀨(糸*多](十) 闍羅  ((khẩu *bì )/nữ )na tha nỉ (bát ) Phật xà/đồ La (mịch *đa (cửu ) an lũ lại (mịch *đa (thập ) xà/đồ La  迦咃(十一) 阿那耨得叉(十二) 滼復婆(十三) 那((口*皮)/女)(口*荼]  Ca tha (thập nhất ) A na nậu đắc xoa (thập nhị ) 滼phục Bà (thập tam ) na ((khẩu *bì )/nữ )(khẩu *đồ  ((口*皮)/女)(十四) 勒叉魯遮那(十五) 莎吒呿((口*皮)/女](十六) 陀羅尼茂  ((khẩu *bì )/nữ )(thập tứ ) lặc xoa lỗ già na (thập ngũ ) bà trá 呿((khẩu *bì )/nữ (thập lục ) Đà-la-ni mậu  闍(十七) 波囉伽啅((口*皮)/女)(十八) 鞞那廁(十九) 婆那鞞哹(二十)  xà/đồ (thập thất ) ba La già 啅((khẩu *bì )/nữ )(thập bát ) tỳ na xí (thập cửu ) Bà na-tỳ 哹(nhị thập )   阿那迦咃(二十一) 栴茶咩脩(二十二) 婆羅呿多(二十三)   A na Ca tha (nhị thập nhất ) chiên trà 咩tu (nhị thập nhị ) Bà la 呿đa (nhị thập tam )   脩魯遮那(二十四) 魯遮那((口*皮)/女)(二十五) 魯遮蛇蘘((口*皮)/女]   tu lỗ già na (nhị thập tứ ) lỗ già na ((khẩu *bì )/nữ )(nhị thập ngũ ) lỗ già xà nhương ((khẩu *bì )/nữ  ((口*皮)/女)斯(二十六) 莎訶(二十七)  ((khẩu *bì )/nữ )tư (nhị thập lục ) bà ha (nhị thập thất )  勿力呵(一) 勿力呵(二) 勿力呵(三) 勿力呵(四) 阿  vật lực ha (nhất ) vật lực ha (nhị ) vật lực ha (tam ) vật lực ha (tứ ) a  ((口*皮)/女)勿力呵(五) 薩(多*也]勿力呵(六) 修((口*皮)/女]奢勿力呵  ((khẩu *bì )/nữ )vật lực ha (ngũ ) tát (đa *dã vật lực ha (lục ) tu ((khẩu *bì )/nữ xa vật lực ha  (七) 那婆勿力呵(八) 修頗((口*皮)/女)(九) 阿能伽(十) 柢比  (thất ) na bà vật lực ha (bát ) tu phả ((khẩu *bì )/nữ )(cửu ) a năng già (thập ) để bỉ  叉(十一) 闍蛇私羅(十二) 那((口*皮)/女)噢(日*男](十三) 呿伽鉢羅(十四) 那  xoa (thập nhất ) xà/đồ xà tư La (thập nhị ) na ((khẩu *bì )/nữ )úc (nhật *nam (thập tam ) 呿già bát la (thập tứ ) na  囉那讇(十五) 宿沙(十六) 翅奢私羅(十七) 阿((口*皮)/女)羅思羅(十八)  La na 讇(thập ngũ ) tú sa (thập lục ) sí xa tư La (thập thất ) a ((khẩu *bì )/nữ )La tư La (thập bát )   摩訶迫坻闍那(十九) 阿那閃陀羅(二十) 阿婆呿伽   Ma-ha bách chì xà/đồ na (thập cửu ) A na thiểm Đà-la (nhị thập ) A bà 呿già  (二十一) 那猶多閃陀羅(二十二) 娑頗囉(二十三) 阿蘘伽  (nhị thập nhất ) na do đa thiểm Đà-la (nhị thập nhị ) sa phả La (nhị thập tam ) a nhương già  伽(二十四) 那囉拏(二十五) 娑遮(二十六) 守留多竭婆侈  già (nhị thập tứ ) na La nã (nhị thập ngũ ) sa già (nhị thập lục ) thủ lưu đa kiệt Bà xỉ  那(二十七) 莎呵(二十八)  na (nhị thập thất ) bà ha (nhị thập bát )  闍((口*皮)/女)摩(一) 闍((口*皮)/女]摩(二) 闍婆摩(三) 阿駒盧吒(四)  xà/đồ ((khẩu *bì )/nữ )ma (nhất ) xà/đồ ((khẩu *bì )/nữ ma (nhị ) xà/đồ Bà ma (tam ) a câu lô trá (tứ )   比((口*皮)/女)闍婆(五) 摩訶陀摩((口*皮)/女]呿(六) 阿囉闍(七) 珊   bỉ ((khẩu *bì )/nữ )xà/đồ Bà (ngũ ) Ma-ha đà ma ((khẩu *bì )/nữ 呿(lục ) a La xà/đồ (thất ) san  菩陀(八) 蘘呿((口*皮)/女)(九) 阿囉闍((口*皮)/女]((口*皮)/女](十) 囉闍((口*皮)/女]((口*皮)/女]  bồ đà (bát ) nhương 呿((khẩu *bì )/nữ )(cửu ) a La xà/đồ ((khẩu *bì )/nữ ((khẩu *bì )/nữ (thập ) La xà/đồ ((khẩu *bì )/nữ ((khẩu *bì )/nữ  (十一) 闍坻叉蛇((口*皮)/女)((口*皮)/女](十二) 摩醯闍((口*皮)/女]尼畔陀(十三) 比  (thập nhất ) xà/đồ chì xoa xà ((khẩu *bì )/nữ )((khẩu *bì )/nữ (thập nhị ) ma-ê xà/đồ ((khẩu *bì )/nữ ni bạn đà (thập tam ) bỉ  牟遮((口*皮)/女)((口*皮)/女](十四) 那囉蛇拏((口*皮)/女]((口*皮)/女](十五) 斫啾((口*皮)/女]((口*皮)/女](十六)  mưu già ((khẩu *bì )/nữ )((khẩu *bì )/nữ (thập tứ ) na La xà nã ((khẩu *bì )/nữ ((khẩu *bì )/nữ (thập ngũ ) chước thu ((khẩu *bì )/nữ ((khẩu *bì )/nữ (thập lục )   輸盧多((口*皮)/女)((口*皮)/女](十七) 輸盧多((口*皮)/女]((口*皮)/女](十八) 伽恨拏((口*皮)/女]((口*皮)/女]   du lô đa ((khẩu *bì )/nữ )((khẩu *bì )/nữ (thập thất ) du lô đa ((khẩu *bì )/nữ ((khẩu *bì )/nữ (thập bát ) già hận nã ((khẩu *bì )/nữ ((khẩu *bì )/nữ  (十九) 嗜貺((口*皮)/女)((口*皮)/女](二十) 迦蛇((口*皮)/女]((口*皮)/女](二十一) 質多((口*皮)/女]((口*皮)/女](二十二)  (thập cửu ) thị huống ((khẩu *bì )/nữ )((khẩu *bì )/nữ (nhị thập ) Ca xà ((khẩu *bì )/nữ ((khẩu *bì )/nữ (nhị thập nhất ) chất đa ((khẩu *bì )/nữ ((khẩu *bì )/nữ (nhị thập nhị )   娑茂陀囉((口*皮)/女)((口*皮)/女](二十三) (革*亟]囉拏((口*皮)/女]((口*皮)/女](二十四) 叱那   sa mậu đà La ((khẩu *bì )/nữ )((khẩu *bì )/nữ (nhị thập tam ) (cách *cức La nã ((khẩu *bì )/nữ ((khẩu *bì )/nữ (nhị thập tứ ) sất na  修留坻((口*皮)/女)((口*皮)/女](二十五) 莎呵(二十六)  tu lưu chì ((khẩu *bì )/nữ )((khẩu *bì )/nữ (nhị thập ngũ ) bà ha (nhị thập lục )  阿羅摩(一) 阿羅摩(二) 阿羅摩(三) 闍蛇囉闍(四)  a La-ma (nhất ) a La-ma (nhị ) a La-ma (tam ) xà/đồ xà La xà/đồ (tứ )   字犁蛇囉闍(五) 伽闍哹(六) ((口*皮)/女)囉闍羅(七) 阿那   tự lê xà La xà/đồ (ngũ ) già xà/đồ 哹(lục ) ((khẩu *bì )/nữ )La xà/đồ La (thất ) A na  遮(八) 阿呿莎囉(九) 呿伽莎闍那(十) 那烏呵(十一)  già (bát ) a 呿bà La (cửu ) 呿già bà xà/đồ na (thập ) na ô ha (thập nhất )   那囉蛇那烏呵(十二) 摩醯濕波羅遮摩(十三) 阿摩   na La xà na ô ha (thập nhị ) ma-ê thấp ba la già ma (thập tam ) A ma  昵呵(十四) 阿蛇((口*皮)/女)利羅(十五) 斫啾遮摩(十六) 斫啾娑  nật ha (thập tứ ) a xà ((khẩu *bì )/nữ )lợi La (thập ngũ ) chước thu già ma (thập lục ) chước thu sa  斫啾那(十七) 那((口*皮)/女)那((口*皮)/女]摩闍(十八) 阿((口*皮)/女]呿((口*皮)/女](十九) 車  chước thu na (thập thất ) na ((khẩu *bì )/nữ )na ((khẩu *bì )/nữ ma xà/đồ (thập bát ) a ((khẩu *bì )/nữ 呿((khẩu *bì )/nữ (thập cửu ) xa  ((口*皮)/女)那((口*皮)/女](二十) 呿伽禪縷(二十一) 娑囉旃陀囉(二十二) 摩  ((khẩu *bì )/nữ )na ((khẩu *bì )/nữ (nhị thập ) 呿già Thiền lũ (nhị thập nhất ) sa La chiên đà La (nhị thập nhị ) ma  醯濕波羅昵羅那((口*皮)/女)(二十三) 娑檀摩叉蛇(二十四) 莎  hề thấp ba la nật La na ((khẩu *bì )/nữ )(nhị thập tam ) sa đàn ma xoa xà (nhị thập tứ ) bà  呵(二十五)  ha (nhị thập ngũ ) ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:58:50 2008 ============================================================